來源:滾動播報
(來源:上觀新聞)
![]()
![]()
4月21日,由上海市社聯(lián)打造的人文社科科普外宣品牌——“Link·SH 從這里走向世界”通識講座校園行系列活動正式啟動。首場活動由上海市社聯(lián)、上海世紀出版(集團)有限公司聯(lián)合舉辦,中共閔行區(qū)委宣傳部為支持單位,上海外文圖書有限公司、上海市民辦萬源城協(xié)和雙語學校共同承辦。上海紐約大學校長、教授童世駿受邀作首場英文主旨講座,現(xiàn)場近200名師生代表共同參與。
![]()
主旨演講環(huán)節(jié),童世駿教授圍繞“在文明互鑒中探索哲學世界”主題,為在座的國際學校師生闡述了哲學視野在跨文化交流中的核心價值。他以約翰·密爾(John S. Mill)關于快樂質(zhì)量與認知水平之間關系的名言為引子展開整場演講,并通過分享自己珍藏的一篇1965年小學課文《金銀盾》的故事,生動闡述了“了解問題的兩面優(yōu)于僅停留于自身一面”的核心觀點。他強調(diào),正如月球因“潮汐鎖定”始終有一面背對地球,中國“嫦娥六號”突破認知盲區(qū)、成功實現(xiàn)月背采樣,不僅是科技的壯舉,也體現(xiàn)了人類破除思維局限、通達事物全貌的哲學隱喻。
在探討中西思想的碰撞與融合時,他引用楊振寧先生對鄧稼先和奧本海默這兩位學者基于各自環(huán)境的研究實踐對比指出,偉大的成就必然根植于本民族的文化土壤。他提出,中西文明在認知驅動力上呈現(xiàn)出迷人的“兩面性”:相對于“西方哲學始于‘驚奇’(Wondering)”,而中國文化中的“憂患意識”是一種深植于歷史傳統(tǒng)的認知精神特質(zhì)。楊振寧等科學巨匠成功的秘訣,正是在于實現(xiàn)了這兩種精神特質(zhì)的完美融合。談及人工智能時代的青年使命,他結合國產(chǎn)大模型DeepSeek的創(chuàng)新突破以及頂尖科學家李飛飛的學術歷程,進一步論證了好奇心與責任感結合的必要性。他引用《論語》中“六言六蔽”的古訓提出,仁、智、信、直、勇、剛等美德固然重要,但若不以“好學”這一“元美德(Meta-virtue)”概念來平衡與引導,這些品質(zhì)便可能使人因喪失約束而誤入歧途。
最后,童校長勉勵中學生,不僅要學習吸收西方的邏輯工具與科學方法,更要將其同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的憂患意識、天下觀、辯證思維、尊師重教等優(yōu)良傳統(tǒng)有機結合。他強調(diào),吸收是為了更好地自強,尤其身處國際化教育環(huán)境中的青少年,應在文明互鑒中堅守文化主體性,憑借這種“雙向視角”去創(chuàng)造超越單一文明局限的知識成果。
![]()
問答環(huán)節(jié),現(xiàn)場師生們圍繞青年創(chuàng)新思維培養(yǎng)、AI時代的雙語學習意義等話題與童世駿教授熱烈互動。他提出,雙語能力不僅是交流工具,更是訓練邏輯思維與語境敏感性的鑰匙。他勉勵學子,改變實用主義的社會慣性,需要通過“好學”實現(xiàn)自我認知的突圍。
活動中,上海市社聯(lián)黨組書記、專職副主席王為松,上海紐約大學校長、教授童世駿,上海世紀出版(集團)有限公司副總裁劉海英,上海外文圖書有限公司常務副總經(jīng)理朱元潔,協(xié)和教育集團總校長盧慧文,學生代表?共同啟動“Link·SH 從這里走向世界”項目。上海市民辦萬源協(xié)和雙語學校校長全力向童世駿贈送紀念相冊。
“Link·SH 從這里走向世界”通識講座校園行系列活動是市社聯(lián)打造人文社科科普外宣品牌的創(chuàng)新舉措。項目與本市區(qū)委宣傳部、上海世紀出版(集團)有限公司、上海外文圖書有限公司等單位合作,組織滬上知名社科專家與海歸學者,以國際視野生動講述中國故事、上海故事,面向本市各區(qū)雙語及國際學校K12中外青少年,打造系列多語種互動文化課進校園活動,致力培育既有“深厚中國心”又有“廣闊世界觀”的新時代國際化年輕一代,鍛鑄上海國際文化傳播的“青春基石”。
原標題:《“Link·SH 從這里走向世界”通識講座校園行首講舉行》
欄目編輯:解敏
來源:作者:新民晚報 曹博文
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.