我必須非常羞愧地說(shuō)明:我并不是Patti Smith的歌迷。
啊,我的意思是,我當(dāng)然對(duì)《Horses》——這張搖滾史上最著名的專輯之一相當(dāng)熟悉,帕蒂早期的作品《Easter》、《Wave》我也覺(jué)得很不錯(cuò),她十年前的錄音室專輯《Banga》我也喜歡。包括她和CBGB那些傳奇的故事,以及她在90年代曾經(jīng)跟迪倫的限定巡演——帕蒂·史密斯于每一個(gè)搖滾樂(lè)迷、文藝青年來(lái)說(shuō)都是繞不過(guò)去的坎,但我必須誠(chéng)實(shí)地說(shuō):我并不是她的歌迷,就像我對(duì)Pink Floyd、Lou Reed、The Rolling Stones的情感一樣,他們都是偉大的,可我確實(shí)獨(dú)愛(ài)Bob Dylan、The Beatles、Joni Mitchell。
但,我是Patti Smith的書迷。
這是早上7點(diǎn)。我習(xí)慣性早起,花了一個(gè)小時(shí),把本該昨天就交的一份PPT發(fā)送出去。妻子和女兒還未醒來(lái),我隨手拿起床頭的書,開(kāi)始了閱讀。
![]()
這本《從昨日醒來(lái):帕蒂·史密斯的影像日記》(原作名:A Book of Days),不能被歸納為“明星影像書”,也不是帕蒂·史密斯的IG合輯,在吉光片羽式的敘述中,卻又存在著某種隱秘的小徑。如同帕蒂·史密斯在序言中所說(shuō),“這些條目和圖像是打開(kāi)思想的鑰匙,每一則都被其他可能性的回響所縈繞”。
就這樣,在毫無(wú)防備下,我偷偷翻閱起“搖滾酵母”的朋友圈。
3月1日,她附上了弗雷德的合照,下書:“1980 年3月1日,我們?cè)谀抢锱e行了婚禮。是煉金術(shù)還能成真的時(shí)候。”
![]()
我被“煉金術(shù)還能成真”一拳打暈。
6月2日,她附上了摯友艾倫·金斯堡的照片。在帕蒂幽暗的歲月里,金斯堡是把她托住的男人。這里她寫:“艾倫·金斯伯格在華盛頓廣場(chǎng)公園把詩(shī)句當(dāng)作面包一樣送上。”
![]()
詩(shī)句和面包,金斯堡瞬間如五餅二魚一樣發(fā)出理想主義光芒。
就是這樣,帕蒂·史密斯總是能用最淺白的句子,在介乎詩(shī)歌和散文之間的縫隙里,把光打落下來(lái)。哪怕你不是她的歌迷,你甚至沒(méi)有聽(tīng)過(guò)《Horses》,你對(duì)她的了解只有年輕時(shí)穿著白色襯衫的樣子,我相信你也能完全被這樣的句子擊中。你甚至可以信手從書中的某個(gè)地方讀起,帕蒂·史密斯隨時(shí)都在等待著你。
![]()
在書中,帕蒂·史密斯總會(huì)關(guān)注那些看起來(lái)……不是那么正能量的東西。包括:伍爾夫的手杖,黑塞的打字機(jī),托爾斯泰紀(jì)念館“請(qǐng)賜名片”的熊,弗里達(dá)最后的拐杖。她想起了很多故人,也去到了很多的墳塋,此書甚至可以視作“陰翳禮贊”。可是,帕蒂·史密斯卻并非是現(xiàn)在年輕人流行的EMO,她鏡頭下的萬(wàn)物雖然看似遠(yuǎn)離煩囂,甚至帶著死亡的氣息,但卻又讓我覺(jué)得是那樣的生機(jī)勃勃。也許,這也是為什么這本書的簡(jiǎn)體中文版譯名并不直接按照《時(shí)光之書》或臺(tái)譯《一日一日》,而是取了《從昨日醒來(lái)》這樣一個(gè)名字。對(duì)于帕蒂·史密斯而言,她是時(shí)代的幸存者,就像她自己所說(shuō),“媽的,我們?cè)趺磿?huì)變得這么老了呢?我對(duì)著我的關(guān)節(jié)這么問(wèn),也對(duì)著我銀灰色的頭發(fā)這么問(wèn)。如今我已經(jīng)比我愛(ài)的人老了,也比我已經(jīng)死去的朋友們都要老。”生于二戰(zhàn)后嬰兒潮的帕蒂,在上世紀(jì)60年代來(lái)到紐約,并在70年代成為時(shí)代弄潮兒——可如今,昔日和她一起搭乘灰狗巴士游遍美國(guó)的戰(zhàn)友們均已早她離去,僅剩迪倫——作為詩(shī)與歌的捍衛(wèi)者還在創(chuàng)作著——我完全能理解為何在代表迪倫在諾貝爾獎(jiǎng)上進(jìn)行表演時(shí)她會(huì)如此地情難自抑。80年代,連迪倫都要發(fā)出“時(shí)不我與的哀愁”,被迫在自己的歌里加入合成器和女聲合唱,以此作為妥協(xié),朋克教母卻始終高昂著頭顱。“從1980年到1995年,我一直在撫養(yǎng)孩子和寫作。每天早上5點(diǎn),當(dāng)別人還在熟睡時(shí),我起床開(kāi)始學(xué)習(xí)并寫作至8點(diǎn),條件允許的話每天如此。我就是不停地寫,不停地寫,并進(jìn)化。”這才有了后來(lái)的《只是孩子》,作為作家的帕蒂·史密斯獲得巨大的成功,這種成功并不在于這本書的銷量甚至高于她過(guò)往的任何一張專輯,而在于:在人生的每一個(gè)階段,她依然用Just Kids的方式面對(duì)世界,她依然用自己的純真去對(duì)抗世故。
陳德政作為《A Book of Days》的臺(tái)譯者,他這樣說(shuō):
“身為盡情燃燒過(guò)的龐克,是不該太長(zhǎng)壽的;有幸活得夠老的龐克,又很難維持當(dāng)初的鋒芒與那種絕對(duì)的真實(shí)感。佩蒂的反常,在于她愈活愈酷,愈活愈受歡迎,甚至可以說(shuō),她愈活愈年輕!善用得天獨(dú)厚的健康和敏捷的心思,她在詩(shī)人、搖滾歌手這兩個(gè)卓然有成的身分外,生涯第三幕的布簾拉開(kāi),臺(tái)上站了一位文字雋永、筆鋒帶真摯情感的散文家。然后在眾人的驚嘆中,她又如魚得水地在70多歲的年紀(jì)成為一名貨真價(jià)實(shí)的Instagram Influencer(這里可由你自行添加一個(gè)表情符號(hào))。”
作為70年代的幸存者,帕蒂在書中直面各種逝去,包括親友之死,所熱愛(ài)的藝術(shù)家之死,如她拍下了女兒杰西在新澤西哈利公墓——即惠特曼的墓地前讀《草葉集》,并說(shuō):“沃爾特惠特曼昭示著我們內(nèi)心的廣大,將愛(ài)和鼓勵(lì)投向未來(lái)一代又一代的年輕詩(shī)人。”
![]()
她依然在大量的篇幅里講述蘭波——她的“小男朋友”。她念念不忘《地獄一季》,包括她終于買下的蘭波的舊居。
![]()
![]()
當(dāng)我讀到本書的最后,突然發(fā)現(xiàn)——原來(lái)今天,2023年12月30日,是帕蒂·史密斯的77歲生日,然后看到她所說(shuō)“祝大家新年快樂(lè)!我們一起活著”,我忽然發(fā)現(xiàn)自己開(kāi)始忍不住落淚。
![]()
這又讓我想起她所寫:“……也許我會(huì)活很久很久,逼得紐約公共圖書館只好把弗吉尼亞·伍爾夫的那根步行手杖交給我來(lái)用。我會(huì)替她珍惜保管,還有她口袋里的那些石頭。不過(guò)我還是會(huì)繼續(xù)活下去,拒絕交出我這支筆。”
帕蒂不會(huì)選擇沉入河底。活著,真的太好了。
![]()
祝酵母77歲生日快樂(lè)!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.