電影《巴別塔》中,一顆子彈的軌跡串聯四種語言、五段人生,卻因溝通的斷裂而陷入更深的孤獨。巴別塔寓言早已昭示:語言的混亂不是終點,而是人與人交往中誤解的開始。而電影,作為光影與敘事的居所,始終在尋找跨越邊界的路徑。
從默片的視覺詩篇到多語言交織的全球影院,每一次技術的躍遷與翻譯的轉碼,都在拓展影像的疆域——字幕不僅僅是語言的體現方式,更是情感的渡船,能夠載著故事駛向世界的任何一角。如今,我們站在一個語言與影像深度互文的時代,流媒體平臺消弭了地理的隔閡,但那些閃爍在創作者鏡頭下的獨特表達,仍需要每一個真實存在的“我”深入感受,將文化的密碼翻譯成世界的通語。
為促進電影的國際交流與傳播,支持全球范圍內處于開發/拍攝/后期制作階段的優秀電影項目,第十二屆重慶青年電影展依托四川外國語大學國際影視產業學院發起“光影譯站”電影國際傳播譯制扶持計劃,旨在提供專業的多語種譯制服務,幫助入選電影項目跨越語言障礙,助力其在國際市場的可見度與競爭力,為國際展映、推廣及發行奠定語言基礎。
征集開啟
![]()
我們愿以專業的譯筆,為每一份鏡頭背后的真誠添磚加瓦。讓不同文化在譯文的橋梁上相遇、碰撞,在異語的土壤中綻放出獨特的光彩。讓語言成為翅膀,而非迷霧。我們在此,等待你的故事啟程。
詳細內容請參照《第十二屆重慶青年電影展“光影譯站”電影國際傳播譯制扶持計劃征集章程》,可點擊文末“閱讀原文”(網盤提取碼CQ25)下載章程及報名表。
征集規則
征集時間
2025年7月31日-2025年10月15日
征集要求
1. 類型:60分鐘以上的長片,不限類型(劇情片、動畫片、紀錄片等均可)。
2. 制作階段:
A類:開發/拍攝中項目。已備案劇本或正在拍攝中(成片后將自動進入字幕譯制流程,無需重復申請本計劃)。
B類:后期制作中項目。已完成拍攝,正處于后期制作階段,且尚未完成多語種字幕。項目應已完成剪輯(粗剪或精剪均可),并擁有相對穩定的畫面版本(可直接進入字幕譯制流程)。
3. 版權:申請者(導演或制片方)擁有該電影的完整版權或已獲得授權。
4. 語言:電影原文對白語言需為中文、英文、法文、俄文、西班牙文、阿拉伯文、日文、 韓文、德文、泰文、葡萄牙文、意大利文中的任意1-2種。
入選權益
1. 對最終入選的電影項目,重慶青年電影展組委會將免費提供:
中文原文→目標語種字幕翻譯服務
多語種原文→中文字幕翻譯服務
*我們只提供字幕文本翻譯服務,不提供字幕文件制作及內嵌服務。
2. 優秀電影作品未來將有機會優先納入重慶青年電影展競賽或展映單元,以及國際展映交流活動推介。
報名方式
線上郵件投遞
請將以下材料準備齊全并發送至重慶青年電影展征集郵箱:CQyouthfilm@163.com,郵件主題命名格式:“光影譯站”電影國際傳播計劃-導演姓名-《作品名稱》。
1. 一份填寫完整的報名表(請于影展征集推文下載報名表并打印,手寫簽字或版權方蓋章后掃描為電子版報名表)。
2. 電影項目計劃書,內容需至少包含項目基本信息、導演闡釋、主要角色介紹等。
3.電影劇本(梗概)備案回執單(影印件)。
4. 精確的臺詞本或者劇本,必須包含所有對白文字。
5. B類申請者還需提交影片當前版本(至少為粗剪版本), 提供高清在線觀看鏈接(必須設置密碼保護,鏈接觀看有效期不得早于2025年10月15日), 內容需能體現影片風格和制作水準。
6. 版權聲明或授權證明:申請方需聲明擁有或已獲得電影譯制及參與本計劃的相關權利。
![]()
文案丨劉倩彤
封面制作丨熊崇伊
征片海報制作丨范倍倍
排版丨黃文靜
責編丨陳羅雨晗
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.