![]()
文/liangchaoxford 廣東涼茶煲牛津
一
這是第30篇閱讀隨筆。
昨日收入總計(jì)21.65元,這是日更英文版《傲慢與偏見(jiàn)》29天以來(lái)取得的最大收益。
21.65元由三部分組成,一是昨日流量收入0.57元,繼續(xù)在毛角分徘徊,這是日更29天以來(lái)的常態(tài),我不關(guān)注,我的每天重心在于創(chuàng)作新的一篇閱讀隨筆,向著初級(jí)創(chuàng)作100篇閱讀隨筆的目標(biāo)慢慢走。
21.65元的第二部分是讀者打賞20元,讀者IP是澳門特別行政區(qū),這對(duì)我是一個(gè)極大的鼓舞,一喜是發(fā)布閱讀隨筆29天以來(lái)首次有讀者打賞,說(shuō)明高冷小眾垂直賽道是有讀者欣賞的,二喜是讀者延伸到了澳門特別行政區(qū),說(shuō)明讀者區(qū)域的廣闊。
21.65元的第三部分依然是讀者打賞,IP是廣東的讀者打賞1.08元,金額不在于多少,這是廣東發(fā)紅包的一個(gè)美好寓意,我會(huì)一如既往的像一個(gè)勤勞的小蜜蜂,每天讀一段寫(xiě)一篇發(fā)布一篇,做一個(gè)慢讀英文版《傲慢與偏見(jiàn)》的伴讀者。
繼續(xù)閱讀英文版的《傲慢與偏見(jiàn)》。
The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, “Nonsense, nonsense!”
“What can be the meaning of that emphatic exclamation?” cried he. “Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there. What say you, Mary? for you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts.”
這段對(duì)話的說(shuō)話者是貝內(nèi)特太太和貝內(nèi)特先生,太太說(shuō)的很少,先生說(shuō)的很多。
二
The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, ‘Nonsense, nonsense!’ 姑娘們都盯著父親看。班納特太太只說(shuō)了句:“胡說(shuō),純粹是胡說(shuō)!”
貝內(nèi)特家的姑娘們?yōu)槭裁础皊tared at their father”(盯著父親看)?
因?yàn)榇饲柏悆?nèi)特先生對(duì)拜訪賓利先生是婉拒,現(xiàn)在貝內(nèi)特先生突然的主動(dòng)態(tài)度,讓姑娘們感到意外。
貝內(nèi)特太太不相信丈夫會(huì)真的行動(dòng),用“Nonsense, nonsense!”(胡說(shuō),純粹是胡說(shuō)!)表達(dá)否定與不耐煩,符合她“情緒化、不相信丈夫會(huì)為女兒婚事主動(dòng)奔走”的性格。
“only”是一個(gè)用詞細(xì)節(jié),貝內(nèi)特太太因不滿而不愿多言,只說(shuō)了句胡說(shuō),重復(fù)“nonsense”(胡說(shuō)),表達(dá)她的強(qiáng)化她的情緒強(qiáng)度。
三
貝內(nèi)特先生回應(yīng)比較長(zhǎng),我一點(diǎn)一點(diǎn)的逐步地閱讀。
He cried, “What can be the meaning of that emphatic exclamation?” 他喊道:“你這么激動(dòng)地喊‘胡說(shuō)’,到底是什么意思?”
“What can be the meaning of that emphatic exclamation?”是班納特先生對(duì)太太的反問(wèn)。
emphatic:adj. 強(qiáng)調(diào)的;語(yǔ)氣強(qiáng)烈的
exclamation:n. 感嘆;驚呼
對(duì)妻子“不加解釋就否定”,“emphatic exclamation”精準(zhǔn)指向妻子此前“Nonsense, nonsense!”的強(qiáng)烈否定,用“到底是什么意思”追問(wèn)。
“Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there.” 你覺(jué)得社交場(chǎng)合的介紹禮儀,還有大家對(duì)這些禮儀的重視,都是胡說(shuō)嗎?這一點(diǎn)我可不敢茍同。
“Do you consider... as nonsense?”的反問(wèn),明確反駁妻子將“介紹禮儀”視為“胡說(shuō)”的態(tài)度。
“the stress that is laid on them”(大家對(duì)這些禮儀的重視)點(diǎn)明“介紹禮儀”在當(dāng)時(shí)社交中的重要性。
stress:n. 強(qiáng)調(diào);重視
laid:v. 放置(lay 的過(guò)去式和過(guò)去分詞),與“stress”搭配,構(gòu)成“l(fā)ay stress on”的被動(dòng)形式,“被施加的強(qiáng)調(diào);被重視的程度”
“I cannot quite agree with you there”(這一點(diǎn)我可不敢茍同),溫和卻堅(jiān)定地表達(dá)立場(chǎng),不激化矛盾,清晰傳遞觀點(diǎn)。
“What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts.” 瑪麗,你怎么看?我知道你是個(gè)愛(ài)深思的姑娘,讀了不少大部頭的書(shū),還喜歡做摘錄。
轉(zhuǎn)向女兒瑪麗,“What say you, Mary?”直接提問(wèn)。
隨后用“a young lady of deep reflection”(愛(ài)深思的姑娘)、“read great books”(讀大部頭的書(shū))、“make extracts”(做摘錄)等描述,瑪麗“性格沉穩(wěn)、熱衷讀書(shū)”。
貝內(nèi)特先生希望理性的瑪麗能支持自己的觀點(diǎn),反駁妻子的情緒化否定。
四
這段對(duì)話充滿張力,我找到一個(gè)比較貼合的英文單詞是 “argument”(爭(zhēng)論;觀點(diǎn)交鋒)。
argument,牛津詞典上的英英解釋:
a conversation or discussion in which two or more people disagree, often angrily 爭(zhēng)論;爭(zhēng)吵;爭(zhēng)辯;辯論
前面的貝內(nèi)特夫婦間觀點(diǎn)的碰撞,是人物性格和處事邏輯的生動(dòng)縮影,這就是一場(chǎng)argument,雖然未劍拔弩張,卻暗流涌動(dòng),雖是夫妻間日常對(duì)話,卻充滿耐人尋味的細(xì)節(jié)。
這場(chǎng)argument的開(kāi)端,以貝內(nèi)特太太簡(jiǎn)單重復(fù)的“Nonsense, nonsense!”開(kāi)啟,有點(diǎn)倉(cāng)促。
貝內(nèi)特太太沒(méi)有給出否定的理由,只是重復(fù)一個(gè)詞匯的詞匯“nonsense”,看起來(lái)不是一場(chǎng)正規(guī)的argument。
對(duì)貝內(nèi)特太太來(lái)說(shuō),argument的意義只在于“達(dá)成女兒婚事”的結(jié)果,至于過(guò)程中是否需要邏輯、是否該尊重觀點(diǎn)差異,都無(wú)關(guān)緊要。
貝內(nèi)特太太“情緒化回避”的態(tài)度,正是她面對(duì)argument時(shí)的常態(tài)化反應(yīng)。
貝內(nèi)特先生有過(guò)高等教育,與家庭婦女在論說(shuō)上明顯不同,主動(dòng)將這場(chǎng)模糊的分歧拉成清晰的argument,有條有理的講了一大段。
“What can be the meaning of that emphatic exclamation?”一句反問(wèn),為這場(chǎng)argument按下了“啟動(dòng)鍵”,太太用一個(gè)詞“胡說(shuō)”是敷衍不過(guò)去的。
貝內(nèi)特先生把“否定的原因”擺上臺(tái)面,讓argument回歸到“就事論事”的軌道。
貝內(nèi)特先生“不回避、要邏輯”的態(tài)度,讓原本可能消散的分歧,變成了一場(chǎng)有層次的觀點(diǎn)交鋒,很精彩,很美妙,讀之又讀,愛(ài)不釋手。
在argument的推進(jìn)中,貝內(nèi)特先生的每一個(gè)語(yǔ)言都有著理性。
他開(kāi)始用“你覺(jué)得社交禮儀是胡說(shuō)嗎”這一反問(wèn),精準(zhǔn)點(diǎn)出argument的核心,“社交禮儀是否值得重視”。
然后用“我可不敢茍同”,溫和卻堅(jiān)定地亮明立場(chǎng),沒(méi)有用激烈的言辭激化argument,沒(méi)有因妻子的不耐煩而妥協(xié)。
貝內(nèi)特先生“以理服人、張弛有度”的argument方式,印證了他“愛(ài)較真卻不偏執(zhí)”的性格,這場(chǎng)爭(zhēng)論有觀點(diǎn)的碰撞,又不失家庭對(duì)話的溫度。
貝內(nèi)特先生試圖為這場(chǎng)Argument引入新的視角,這點(diǎn)更妙,他轉(zhuǎn)向瑪麗提問(wèn),不是“拉幫結(jié)派”,是希望用更理性的聲音豐富argument的層次。
貝內(nèi)特先生描述瑪麗“愛(ài)深思、讀好書(shū)”,是在期待一場(chǎng)更有深度的argument。
貝內(nèi)特太太是情緒化的否定,貝內(nèi)特先生更愿意傾聽(tīng)有思考的觀點(diǎn),對(duì)Argument不同的質(zhì)量追求,夫婦性格對(duì)比愈發(fā)鮮明。
這場(chǎng)argument,貝內(nèi)特先生雖沒(méi)得到妻子的認(rèn)同,卻清晰傳遞了自己的立場(chǎng)。
生活中的許多argument,都像這段對(duì)話里的場(chǎng)景:未必是激烈的爭(zhēng)吵,多是觀點(diǎn)的碰撞與邏輯的交鋒。
一場(chǎng)好的argument,不是爭(zhēng)“輸贏”,而是為了“懂”,懂他人的立場(chǎng),也懂自己的堅(jiān)持。
貝內(nèi)特先生對(duì)待argument的態(tài)度,不回避分歧,不敷衍觀點(diǎn),在理性的碰撞里,守住了自己的原則,保留了對(duì)他人的體諒。
這就是argument的價(jià)值:不是關(guān)系的阻礙,是讓彼此更清晰地看見(jiàn)對(duì)方的窗口。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.