六十一萬港漂都在這兒
相信大家平時在香港工作或者學習的時候,難免會和港人打交道。
![]()
圖源:香港01
然而,由于語言習慣不一樣,港漂朋友們在與香港人溝通時,可能會鬧出笑話甚至矛盾!
![]()
圖源:香港01
圈妹就得知,最近有內地學生在與香港同學一起做小組作業時,直言無法與對方溝通。
![]()
但與此同時,香港同學也指控這位內地組員“搭便車”、不干活。
![]()
看到這里,大家可能有點糊涂了:雙方給出截然不同的版本,到底哪個說的才是真的?
![]()
因此今天,圈妹就帶大家深挖,這場爭執背后的來龍去脈!
![]()
聽不懂的語言
圈妹了解到,這名內地學生在社交平臺表示,討論小組作業時,香港組員在聊天群使用了大量粵語口語。
小組里的2名內地人看到后,表示完全看不懂。
![]()
圈妹看了他們的聊天記錄截圖,發現香港學生的對話確實以粵語口語為主,同時還夾雜了大量英文。
![]()
圖源:社交平臺
圈妹在這里幫大家翻譯一下,例如,“only to avoid有人亂講嘢 bad feel”,翻譯過來應該是“只是為了避免有人亂說話,感覺很不好”。
又比如,“like我地可能有一個網站which系online shop啦”,用普通話講應該是“就像我們可能有一個購物網站”。
![]()
這種夾雜中英粵語的“混血兒”,也讓這些初來香港的內地學生無法參與討論。
![]()
有香港網民認為,這些香港組員應該考慮內地組員的感受,可以在溝通中使用書面語言;并指出這種中英混雜的表達“難理解到一個極點”。
![]()
但隨后,事件出現大反轉。
有自稱是香港組員朋友的港人發聲,透露這2位內地人在小組作業中長期不作為、不參加會議,有好多作業幾乎都是香港組員完成的。
![]()
面對這些指控,內地學生也坦白,自己之前沒看懂香港同學的對話,之后也沒有及時進行溝通,導致在小組作業里一直“搭便車”。
![]()
圖源:社交平臺
有香港網民指出,既然選擇來港讀書,就應該接受和適應本地的溝通模式,并提到可以使用翻譯軟件幫助理解。
![]()
圖源:網絡
毫無疑問,這一場溝通風波,也讓香港人的語言習慣,再次受到關注。
中西融合的城市
或許大家心里有一個疑問:香港明明是一個以華人為主的社會,為什么港人說話時還喜歡中英夾雜呢?
![]()
圖源:大公文匯
其實,這和香港的歷史離不開關系。
![]()
在回歸以前的香港,由于港英政府的管理,英文長期被視為唯一的法定語文。
當時,除了政府文書以英文為主外,許多中學也將英語作為授課語言。
直到上世紀70年代,中文才跟英文獲得同樣法定地位。
![]()
圖源:網絡
而在回歸以后,為了在全球經濟中保持競爭優勢、鞏固國際大都市的地位,同時與內地保持溝通,港府推行“兩文三語”政策。
![]()
圖源:太古小學官網
所謂“兩文”,就是中文和英文,“三語”則是粵語、英語以及普通話。
因此,直到今天,大家在香港都可以發現,英文仍廣泛應用在法律、商業、教育等領域。
![]()
圖源:紫荊雜志官網
舉個例子,簽租房合同時,大家可能會注意到合同是全英文或者中英并列。
![]()
圖源:網絡
又比如,大家來香港讀大學時也會發現,老師一般都是英文授課,寫論文也是使用英文。
![]()
圖源:明報
另外,平時大家走在中環的大街上,肯定也注意到有不少西裝革履的外國人。
![]()
圖源:香港政府新聞處
這是因為,身為國際金融中心的香港吸引了不少外資企業在這里設立地區總部或者辦事處。
![]()
圖源:文匯報
在這樣一個跟世界各地的人打交道的環境里,很多港人日常工作也是使用英文。
因此,大家如果在和港人溝通時遇到對方中英混雜,也就不用覺得奇怪啦。他們只是習慣將一些事物用英文表達。
![]()
加英文才有feel
說完“混血廣東話”的歷史后,圈妹也幫大家梳理了一些香港常見的中英夾雜表達。
大家可以收藏一下,以后跟港人聊天就不用擔心不明白啦!
![]()
在學校時,如果有香港同學對你說“出嚟食個lunch”,那就意味著對方邀請你一起去吃午餐。
![]()
圖源:網絡
如果學校組織活動,但有同學對你說“個活動cancel咗呀”,那很遺憾,這個被活動取消了。
![]()
在工作時,可能會遇到香港領導對你說“幫我scan入計算機做個copy,再upload上drive share畀大家,跟住print個hard copy出嚟埋放入file”。
那么接下來,身為打工人的你就需要將文件掃描保存到電腦,接著將電子版分享給同事,最后還要將文件再額外打印1份放入文件夾中。
![]()
如果你找同事辦事兒,但對方說“呢單嘢唔系佢follow嘅咩?”那就意味著你找錯人了,這件事由另外的同事跟進。
![]()
看到這里,大家是不是已經感受到這種獨特的港式說話特色了?
![]()
圖源:網絡
在圈妹看來,香港作為中西文化交匯的城市,語言上的中英混雜其實也是這種融合特征的體現。這也成為一種香港獨有的文化符號。
![]()
圖源:網絡
當我們來到香港工作或者學習時,也應該保持開放的心態,去了解并尊重港人的習慣。
![]()
圖源:網絡
最后,圈妹也想問問大家:你跟港人打交道時,遇到過印象最深刻的中英夾雜表達是什么呢?快來評論區跟圈妹分享你的經歷吧!
如果你想第一時間掌握香港本地生活資訊、政策變動、隱藏福利、續簽經驗,加入我們的“港漂圈|會員交流群”!
若群滿可以添加“西環全智賢”或“港漂圈小助手”微信!
![]()
![]()
![]()
本文作者
天天被爸媽遠程催婚的@圈妹
*圖像影音及新聞資料來自網絡,本文由港漂圈原創,本文圖片影音及文字僅作分享,不作為商用,轉載請聯系港漂圈公眾號(ID:gangpiaoquan)
參考資料:
1.《居港內地怨同學用粵語傾功課 呻無法交流!組員網上反擊揭真相!》,香港01,2025-11-13
把港漂圈設為星標,就不會錯過推送啦

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.