你真別不信,有這么一回,東京新宿有家挺有名的出版社,2024年4月鬧了出笑話。他們搞了一套“零漢字文庫本”,主打一個“不用認漢字也能讀”,封面直接全上片假名,白底藍字,清清爽爽。結果呢?首印5萬冊,賣出去才1.3萬,剩下的全給退回來了,退貨率74%,創了個不大不小的出版事故。記者在街頭隨便拉了個高中生問,人家撇嘴就說:“這不跟幼兒園繪本似的嗎?誰買啊。”這事看著小,可把那種“日本隨時能甩開漢字”的幻想給戳破了。
![]()
其實哪是想甩就能甩的。漢字早不是外來的玩意兒,它早就長進去了。打7世紀開始,《十七條憲法》就是漢字寫的,那時候日本人自己還拼不出像樣的文法。再到明治年間,西周造“哲學”“美學”這些詞,全靠漢字組合,連意思帶音都穩穩立住。今天的《民法》《憲法》,滿篇都是漢字,法官念判決書要是突然全換成假名,怕是當場就得卡殼。
![]()
更逗的是福澤諭吉,一邊在《文明論之概略》里喊著“脫亞入歐”,字里行間寫的也是密密麻麻的漢字。嘴上說要跟亞洲撇清關系,筆下卻離不開中華文化的胎記,這不叫雙標,叫現實壓人。
![]()
二戰后美軍來了,GHQ還真動過念頭,想用羅馬字徹底替換日語書寫系統。麥克阿瑟辦公室都簽了備忘錄,聽著挺 serious 的吧?可一試就露餡。1948年搞了個全民閱讀測試,同樣一段公文,羅馬字版本的閱讀時間比漢字版本多出40%,錯誤率還翻了一倍。這下沒人提了,計劃直接擱置。
![]()
現在手機打字更離譜。數據顯示,隨便說句日常對話,輸入法彈出來的候選詞平均有6.8個漢字。你非得全用假名寫?行,翻個十幾頁找詞去吧,普通人哪有這耐心。
![]()
網上也一堆吐槽:有人填住民票寫假名,窗口工作人員直接讓他重寫;有人拿全假名處方去藥房,藥劑師差點報警,以為是外星人來襲;練書法的老師傅干脆放話:“真廢了漢字,我當場轉行賣章魚燒。”
![]()
就連我們中國人去日本,迷路時一看見“出口”倆字,心里立馬踏實。對吧?這東西真不是負擔,是救命符。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.