
“嘿,這哥們私聊說我是個‘漢堡包男’,這是什么意思?”
![]()
“為什么這哥們問我是不是‘男性青銅’?中國的青銅也有性別嗎?”
![]()
“為什么中國人聊天總會突然提到‘母雞’?是一種類似my god的信仰嗎?”
![]()
這兩天,外網WOW博主們,正集體經歷著一場……中文游戲黑話十級大測驗。
他們一邊需要應付陌生UI陌生語言下的副本內容,一邊需要分精力跟彈幕互動……
![]()
然后得知漢堡包男是對方在暗搓搓詆毀他的老白男形象后,這老哥也絲毫不見外,把嘴邊常掛的攻擊性詞匯讓翻譯器里一丟,一發,與國內的嘴臭老哥互動的有模有樣。
而到了這兩天,這些頭頂英文ID的老外們已經可以熟練使用不知哪里學來的俚語黑話,和私聊他們的國人玩家友好互動,在“罵聲”中打成一片了......
![]()
(如果你也在游玩《魔獸世界》時光服,或許就能發現時光II服務器的英文ID占比明顯比其他服務器高上不少)
不是?本身就是外國游戲的《魔獸世界》,怎么會有一堆神秘老外專程跑到我們國服來?
一直以來,國內網游中少有海外玩家的蹤跡,反倒是每有新游戲在海外測試,就會引一堆國人翻墻嘗鮮,這才是大家熟悉的劇情。
但這一切,隨著一個多月前《魔獸世界》泰坦重鑄服務器「時光」的上線,徹底反轉了———
![]()
作為網易雷火和暴雪共同開發的新玩法,時光服現在只面向國服玩家開放,可讓老外們急壞了眼,差點沒把暴雪給罵死。從剛官宣的時候起,各大海外論壇上就掀起了一陣罵戰:憑什么只有國服玩家有這個待遇?他們不服!
![]()
![]()
(直抒胸臆)
不服,不服那就憋著。
暴雪自然不會因為外服玩家一時的抗議,突然就把這個開放給外服,所以不管這群老外有多大情緒,他們接觸時光服的唯一辦法就是——
走國內玩家的老路,漂洋過海到國服來嘗嘗鮮。
![]()
(不少老外在開服前就躍躍欲試,
忍不住要來玩了)
于是,短短一個多月,時光服里就擠滿了來自大洋南北的老外玩家排隊五個多小時和國服玩家擠一個服務器的盛況......
天南地北不是都在說MMO已經死了嗎?這是在發什么瘋?
更別提,就像國內玩家玩海外游戲有一大堆麻煩事一樣,老外們想到咱們的地盤上來走這一趟,也是活脫脫一場過五關斬六將。
首先登場的難題,是注冊賬號。
國內玩家只用按圖索驥點幾下、收個驗證碼就能完成任務,那海外玩家呢?
哭爹喊娘發個貼:老鐵們,中國的身份證號還有手機號該怎么搞到手哇——在國內,想注冊一個賬號、尤其是游戲賬號,這兩樣基本都是少不了的。
![]()
(圖源B站@夏一可)
![]()
這很難不讓我想起小時候為了躲避各種防沉迷驗證而從網上搜集各種來路不清的身份證蒙混過關的畫面......
而當他們搞定了這些準備工作,打開客戶端時,最最冷漠無情而眾生平等的一道關還在等著他們——乖乖排隊去吧,高峰期上線就得做好排隊五個鐘的準備!
![]()
這下連我都有點心疼老外了,又是花錢買加速器買月卡、又是頂著語言上的門檻網絡上的延遲登游戲,還要在服務器門前擠破頭皮排這個隊......成本可比玩本地服務器要高上一大截。
看得出來,他們真的是很愛很愛這個時光服了。
當然,這些老外們可能不知道,故事到這里才剛剛開始。等他們進入游戲就會發現,眼前滿屏中文。任務說明、NPC對話、技能描述、物品名稱——全是漢字。
![]()
上面這些都好說,用翻譯器也還能解決。但是有一樣東西是用翻譯器也看不懂的,那就是世界頻道中中國玩家們的發言....
是的,眾所周知,每款游戲的老玩家都不會好好按照游戲內的標準術語說話,而是有這一套自成體系的黑話。
88是“拜拜”,99是“救救”,==(equal)怎么就變成了“等等(wait)"?這些諧音梗對于老外來說,顯然超出了可以理解的范疇。
比如這位全網粉絲近千萬的大主播Sodapoppin,甚至還和自己的后勤一起整理了一個“黑話釋義表”大全網站,專門用來對照國內玩家千奇百怪的縮寫。
![]()
(圖源B站@運城三炮)
但話又說回來,每當我想到這些老外或許能理解大家把坦克(Tank)縮寫成T,卻對奶媽(Healer)的縮寫是N(奶),百思不得其解時,真的壓不住嘴角......
而如果說這些”黑話“還有跡可循,那一些和游戲本身內容無關的漢字可就讓老外撓頭了——比如說就有主播對打隨機本時和他“友好”互動的國人發來的“嘚瑟”產生了好奇,跑去搜了搜意思,搜半天沒個結果……
而那個教會主播什么是“SB”的玩家,甚至還追著主播送節目效果,用方言挑戰起了谷歌翻譯——結果也很顯而易見,這對于翻譯器來說實在是太超綱了。
![]()
(圖源B站@運城三炮)
事實上這翻譯器也確實不太靈光。比如當他耽誤時間時,隊友來了句“不是,兄弟”,隨后又因為發呆、倒T等原因被移出隊伍時,就把這一切歸因于自己“不是(他們)的兄弟了”。
![]()
![]()
![]()
盡管這兄弟本意只是進行一句“不是哥們”的簡單吐槽......很快,Not a brother就成為了火爆外網的新梗,性質和我們的老頭滾動條有點像……
![]()
而當多個隊友同時發言,發言內容還把游戲內外的東西牽扯到了一起,翻譯器就直接CPU過載了。
比如一次副本過程中,一位老哥表示打完這波要給媳婦剝個橘子,不然要“狂暴了”。
![]()
隊友也在旁邊跟著打趣,說難怪感覺仇恨不穩,原來是邊上還有個BOSS。
![]()
但這幾個句子對于用著翻譯器的老外來說,就不亞于一場中文十級閱讀理解了——Sodapoppin百思不得其解,為什么給媳婦剝一個橘子,會搞得BOSS仇恨不穩定?
![]()
好在時光服的大家也漸漸熟悉了時不時冒出來的老外們,多少會替他們找補一些。

而再經歷了一段時間的“磨練”之后,老外們的操作就漸漸輕車熟路了起來,換上了中文ID,在野外扣個“111”求組,不仔細分辨還真搞不清對面是怎樣一號人物。
![]()
而后面他們還抱團建立了公會“八方來財”,Sodapoppin本人也用著中文UI,直播間里循環著中文歌單,儼然一副融入了進去的樣子......
![]()
不得不說,這些老外在本地化這塊搞得相當不錯,本來以為這只是場心血來潮的嘗鮮式活動,愣是被老外操作成了一場大規模的學中文學黑話運動......文化輸出這塊,可算讓我們拿捏了一回。
至于為啥他們會對這場遠征時光服的活動這么上心——一方面,這次的時光服對比之前的懷舊服,加了好幾樣新調味,在基于“巫妖王之怒”的版本中亂序開放“經典舊世”、”燃燒的遠征“、”巫妖王之怒“等三個不同版本的團隊副本。
一張月卡玩上好幾個大版本的內容,賺了賺了。
![]()
不管對國內還是海外玩家來說,使用這些在當時正式服版本沒有體驗過的內容,都是場很有新鮮感的體驗。
甚至我還懷疑老外們盯上了這個服務器冠名活動,想過一把把“八方來財”掛到服務器后綴上的癮......
![]()
說來也怪有意思,當年我們翻墻去美服,如今輪到他們翻墻來國服——而且翻進來后也沒端著,在一句句“SB”的“罵聲”中和原住民打成了一團。沒想著,全世界玩家跑來國服一塊講簡中黑話,成了本年度最離譜的“反向出海”。
當然,能引來這么多老外玩家,最重要的還是“打鐵還需自身硬”——糅合了多個版本內容量大管飽,還在玩法內容上做出了創新的時光服,已經在不少魔獸新老玩家口中得到了一致的評價,“好玩”。
又好玩又有梗,也難怪它能整出這么一輪“風水輪流轉”了。
掃描下方二維碼關注 情報姬 獲得更多一手資訊
也歡迎大佬找姬投稿哦~ 投稿郵箱:crsq477@163.com
點擊這里,給我好看
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.