本地時間12月25日下午15:00,英國國王查理查爾斯三世向全英和全世界英聯邦國家發表2025-26年度的圣誕祝福演講。
這是他繼位以來的第四次圣誕節演講,他再次打破傳統,在皇室官邸之外的威斯敏斯特大教堂的圣母禮拜堂錄制的圣誕演講。
![]()
英國君主一年一度的圣誕祝福,可以追溯到1932年喬治五世通過廣播發布的首次公眾演講。每年的圣誕演講,是不經英國政府建議或無需和內閣協商內容的演講,被視為是來自君主希望傳遞的個人信息。
每年于12月25日圣誕節當天下午3點通過廣播、電視和網絡等面向全世界播出。
《英倫財富》小編特別為您分享本次獻辭的中英文雙語字幕視頻如下:
英國國王2025圣誕演講全文和中文翻譯如下:
A few weeks ago, the Queen and I were delighted to make a state visit to the Vatican where we prayed with Pope Leo in a historic moment of spiritual unity. Together, we celebrated the Jubilee theme, ‘Pilgrims of Hope’.
幾周前,女王和我很高興對梵蒂岡進行了訪問,在那里我們與教宗良十四世一同祈禱,共同經歷了一次具有歷史意義的精神團結時刻。我們共同慶祝了“希望的朝圣者”禧年主題。
Pilgrimage is a word less used today, but it has particular significance for our modern world, and especially at Christmas. It is about journeying forward, into the future, while also journeying back to remember the past and learn from its lessons.
“朝圣”一詞如今已不常用,但它對我們現代世界,尤其是在圣誕節期間,具有特殊的意義。它既指向光邁進,走向未來,也指回溯過去,銘記歷史,汲取教訓。
![]()
We did this during the summer, as we celebrated the 80th anniversaries of VE and VJ Day.
今年夏天,我們慶祝了歐洲勝利日和日本投降日80周年,也是如此。
The end of the Second World War is now remembered by fewer and fewer of us, as the years pass. But the courage and sacrifice of our servicemen and women, and the way communities came together in the face of such great challenge, carry a timeless message for us all.
隨著歲月流逝,如今越來越少的人記得第二次世界大戰的結束。但我們軍人的勇氣和犧牲,以及面對巨大挑戰時,社區民眾的團結,都蘊含著永恒的啟示。
These are the values which have shaped our country and the Commonwealth. As we hear of division, both at home and abroad, they are the values of which we must never lose sight.
正是這些價值觀塑造了我們的國家和英聯邦。當我們聽到國內外出現紛爭時,這些價值觀是我們需要永遠銘記的。
For instance, it is impossible not to be deeply moved by the ages of the fallen – as the gravestones in our war cemeteries remind us. The young people who fought and helped save us from defeat in both world wars were often only 18, 19 or 20 years of age.
例如,陣亡者的年齡令人動容——正如我們戰爭公墓的墓碑所提醒我們的那樣:在兩次世界大戰中浴血奮戰、幫助我們免于戰敗的年輕人,往往只有18、19或20歲。
Journeying is a constant theme of the Christmas story. The holy family made a journey to Bethlehem and arrived homeless without proper shelter.
“旅程中”是圣誕故事中一個永恒的主題。圣家前往伯利恒,抵達時卻無家可歸,沒有合適的住所。
![]()
The wise men made a pilgrimage from the east to worship at the cradle of Christ; and the shepherds journeyed from field to town in search of Jesus, the saviour of the world. In each case, they journeyed with others, and relied on the companionship and kindness of others. Through physical and mental challenge, they found an inner strength.
智者從東方前來朝圣,前往基督的搖籃敬拜;牧羊人從田野到集鎮,一路尋找耶穌——世界的救主。他們始終與他人結伴而行,依靠彼此的陪伴和善良。在靈魂體的挑戰中,他們找到了內在的力量。
To this day, in times of uncertainty, these ways of living are treasured by all the great faiths and provide us with deep wells of hope: of resilience in the face of adversity; peace through forgiveness; simply getting to know our neighbours and, by showing respect to one another, creating new friendships.
時至今日,在充滿不確定性的時代,這些生活方式依然為各大宗教所珍視,并為我們提供了深厚的希望之源:在逆境中保持韌性;通過寬恕獲得和平;了解善待我們的鄰里,并通過彼此尊重建立新的友誼。
Indeed, as our world seems to spin ever faster, our journeying may pause, to quieten our minds – in TS Eliot’s words ‘At the still point of the turning world’ – and allow our souls to renew.
的確,當我們的世界似乎在飛速旋轉時,我們的旅程或許可以停下腳步,讓我們的心靈平靜下來——正如T·S·艾略特所說:“在旋轉世界的靜止點”——讓我們的靈魂得以更新。
In this, with the great diversity of our communities, we can find the strength to ensure that right triumphs over wrong.
正因如此,通過我們多元化的社群,我們可以找到力量,確保正義戰勝邪惡。
It seems to me that we need to cherish the values of compassion and reconciliation; the way our Lord lived and died.
在我看來,我們需要珍視同情與和解的價值觀;就像我們的主那樣活著和奉獻生命。
![]()
This year, I have heard so many examples of this, both here and abroad. These stories of the triumph of courage over adversity give me hope, from our venerable military veterans to selfless humanitarian workers in this century’s most dangerous conflict zones; to the ways in which individuals and communities display spontaneous bravery, instinctively placing themselves in harm’s way to defend others.
今年,我聽到了許多這樣的例子,無論是在國內還是國外。這些關于勇氣戰勝逆境的故事給了我希望,從我們尊敬的退伍軍人到本世紀最危險的戰爭沖突中無私奉獻的人道主義工作者;再到個人和社區展現出的自發勇氣,他們本能地挺身而出,置身險境,保護他人。
As I meet people of different faiths, I find it enormously encouraging to hear how much we have in common; a shared longing for peace and a deep respect for all life. If we can find time in our journey through life to think on these virtues we can all make the future more hopeful.
當我遇到不同信仰的人們時,我發現我們有很多共同之處,這令我深受鼓舞:我們都渴望和平,都深深尊重所有生命。如果我們能在人生旅途中抽出時間思考這些美德,我們就能讓未來更加充滿希望。
![]()
Of course, the greatest pilgrimage of all is the journey we celebrate today – the story of The One who ‘came down to Earth from Heaven’, ‘whose shelter was a stable’ and who shared his life with ‘the poor and lowly’.
當然,最偉大的朝圣之旅就是我們今天所慶祝的——講述那位“從天而降、以馬廄為居所、與貧窮卑微的人“分享生命之光的故事。
It was a pilgrimage with a purpose, heralded by angels, that there should be peace on Earth. That prayer for peace and reconciliation – for ‘doing to others as we would have them do to us’ – which rang out over the fields near Bethlehem more than two thousand years ago, still reverberates from there and around the world today.
這是一次意義非凡的朝圣之旅,由天使指引,祈求人間和平。兩千多年前,在伯利恒附近的田野上,人們發出祈禱和平與和解的呼聲——”你們愿意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人“——如今,這祈禱的回響依然從那里傳遍世界各地。
It is a prayer for our times, and our communities too, as we journey through our lives.
這祈禱也適用于我們這個時代,適用于我們的社群,伴我們走過人生旅程。
So, with these words and my whole heart, I wish you all a most peaceful and very happy Christmas.
因此,我懷著這些神的話語和衷心的祝福,祝愿大家圣誕快樂,平安喜樂!
再次打破傳統,在非皇室場所發表圣誕祝福
英國國王查爾斯三世今年的年度演講是在威斯敏斯特大教堂的圣母禮拜堂拍攝的,是繼去年在倫敦市中心的Fitzrovia Chapel之后,這位英國立憲制下的君主第二次在非皇家官邸錄制。
![]()
英國皇室官方透露,今年之所以選擇在禮拜堂作為圣誕祝福的背景,反映的主題是朝圣。
而威斯敏斯特大教堂被公認為英國朝圣主題的完美場所。演講錄制的背景場所圣母禮拜堂有95座圣人雕像。
![]()
威斯敏斯特大教堂是查爾斯三世的加冕地點,也是自1066年以來英國所有君主的加冕地。
英國國王演講相關視頻:
、安家和:
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.