不知道大家有沒有這樣一個疑問:為何屬于中國的港臺澳用的是繁體字,不屬于中國的新加坡和馬來西亞卻用簡體字。
![]()
1979年新加坡街頭那一幕,其實并不神秘,一個普通人忽然發現報紙從豎排變橫排、從右讀變左讀、從繁體變簡體,本能地感到不適,這很正常。
![]()
![]()
回到上世紀五六十年代,新加坡面對的是一個極其現實的困局:人口少、市場小、族群碎、資源緊,全國兩百多萬人,卻被二十多種語言切割,連軍隊內部都存在“聽不懂命令”的問題。
對執政者來說,語言不是身份認同,而是行政效率,是能不能運轉的底層工具,如果語言系統過于復雜,教育成本就會失控,識字速度就會拖慢,整個社會的學習曲線都會被拉長。
![]()
更關鍵的是,1956年之后,中國大陸已經明確轉向簡體字,并開始掃盲,如果新加坡繼續死守繁體字,就等于主動把自己推向一個越來越狹窄的語言孤島。
![]()
![]()
香港和澳門的情況又不同,殖民政府基本不干預語言政策,本地經濟早起飛,識字率高,社會沒有強烈的掃盲壓力。
![]()
這種分化并不是誰對誰錯,而是環境塑造的結果,但問題在于,當世界從紙張轉向屏幕、從印刷轉向算法時,這些基于歷史與情緒的選擇,開始被一種更冷酷的力量重新計價——那就是數字系統本身。
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.