來(lái)源:設(shè)計(jì)先鋒隊(duì)(ID:toot8448)
這里已獲得授權(quán)
![]()
The Royal Melbourne Hospital (RMH) has relocated over 800 staff to its recently completed six-level clinical and workspace building in the heart of Melbourne’s CBD. Designed by Gray Puksand, the leading hospital’s new accommodation responds to the need to relocate RMH’s non-clinical services offsite to expand the clinical and outpatient services at its existing Parkville campus.
皇家墨爾本醫(yī)院 (RMH) 已將 800 多名員工搬遷至位于墨爾本中央商務(wù)區(qū)中心的最近竣工的六層臨床和工作區(qū)大樓。這家領(lǐng)先醫(yī)院的新住宿由 Gray Puksand 設(shè)計(jì),滿足將 RMH 的非臨床服務(wù)遷至異地以擴(kuò)大其現(xiàn)有帕克維爾院區(qū)的臨床和門(mén)診服務(wù)的需要。
![]()
![]()
The design features six floors of workspace, and clinical and non-clinical support facilities, providing staff and patients with a warm, light-filled environment for advanced medical treatments. Clinical services include an Outpatient Renal Dialysis Unit, a Multiple Sclerosis Centre, and a Neuropsychiatry Outpatient Department that is set to treat over 30,000 patients each year.
該設(shè)計(jì)設(shè)有六層工作空間以及臨床和非臨床支持設(shè)施,為工作人員和患者提供溫暖、光線充足的先進(jìn)醫(yī)療環(huán)境。臨床服務(wù)包括門(mén)診腎透析科、多發(fā)性硬化癥中心和神經(jīng)精神病學(xué)門(mén)診部,每年將治療超過(guò) 30,000 名患者。
![]()
![]()
The design team, led by Senior Associates, Pragya Gupta and Quentin Seik, incorporated new advanced technology and treatment rooms, spiritual and lactation areas and relocated highly specialised healthcare services for increased accessibility, setting a new standard for clinical design nationwide.
由高級(jí)助理 Pragya Gupta 和 Quentin Seik 領(lǐng)導(dǎo)的設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)采用了新的先進(jìn)技術(shù)和治療室、精神和哺乳區(qū),并重新安置了高度專(zhuān)業(yè)化的醫(yī)療服務(wù)以提高可及性,為全國(guó)臨床設(shè)計(jì)樹(shù)立了新標(biāo)準(zhǔn)。
![]()
![]()
Staff and patient wellbeing were at the forefront of the design, creating a serene environment that aimed to alleviate stress for staff, patients, and companions. The thoughtfully considered colour palette was influenced by the soft, natural tones of indigenous plants with timber integrated throughout the clinical areas, corridors, and walkways to instil a sense of warmth and calm.
工作人員和患者的福祉是設(shè)計(jì)的首要考慮因素,創(chuàng)造了一個(gè)寧?kù)o的環(huán)境,旨在減輕工作人員、患者和同伴的壓力。經(jīng)過(guò)深思熟慮的調(diào)色板受到本土植物柔和、自然色調(diào)的影響,整個(gè)臨床區(qū)域、走廊和走道都采用了木材,營(yíng)造出溫暖和平靜的感覺(jué)。
![]()
“The design challenge undertaken by the team was to create spaces that feel warm, welcoming, and as much like ‘home’ as possible, providing inclusivity and promoting diversity throughout,” said Gupta. “Our vision was to transform a clinical and often sterile hospital setting into what feels like a luxury hotel experience for its users, while still remaining cost-effective.”
“團(tuán)隊(duì)面臨的設(shè)計(jì)挑戰(zhàn)是創(chuàng)造讓人感到溫暖、歡迎、盡可能像‘家’的空間,提供包容性并促進(jìn)多樣性,”古普塔說(shuō)。“我們的愿景是將臨床和通常無(wú)菌的醫(yī)院環(huán)境轉(zhuǎn)變?yōu)橛脩?hù)感覺(jué)像豪華酒店的體驗(yàn),同時(shí)仍然保持成本效益。”
![]()
As part of the new building, The Royal Melbourne Hospital provides a highly specialised range of healthcare services like Neuropsychiatry consultancy which is not accessible for people in regional areas. With this in mind, Gray Puksand designed the lobby and reception areas to include carefully considered furniture, quiet areas for reflection and a beverage bay to encourage rest and recuperation before and after travel.
作為新大樓的一部分,皇家墨爾本醫(yī)院提供一系列高度專(zhuān)業(yè)化的醫(yī)療服務(wù),例如神經(jīng)精神病學(xué)咨詢(xún),而這些服務(wù)對(duì)于偏遠(yuǎn)地區(qū)的人們來(lái)說(shuō)是無(wú)法獲得的。考慮到這一點(diǎn),Grey Puksand 設(shè)計(jì)了大堂和接待區(qū),其中包括經(jīng)過(guò)精心考慮的家具、安靜的思考區(qū)域和飲料區(qū),以鼓勵(lì)旅行前后的休息和恢復(fù)。
![]()
“Healthcare settings are often characterised by white walls, hard, easy-to-clean surfaces and harsh lighting that creates a sterile, clinical feel,” said Seik.
“醫(yī)療機(jī)構(gòu)的特點(diǎn)通常是白色的墻壁、堅(jiān)硬且易于清潔的表面以及營(yíng)造出無(wú)菌、臨床感覺(jué)的刺眼燈光,”Seik 說(shuō)。
![]()
“We recognise that this is not a pleasant, comfortable, or inspiring space for patients and staff to be in for long periods of time. That’s why we designed people-centred spaces, providing users with a warm, tranquil, and welcoming environment that forms an oasis from the city below.”
“我們認(rèn)識(shí)到,對(duì)于患者和工作人員來(lái)說(shuō),這并不是一個(gè)令人愉快、舒適或鼓舞人心的長(zhǎng)期居住空間。這就是為什么我們?cè)O(shè)計(jì)以人為本的空間,為用戶(hù)提供一個(gè)溫暖、寧?kù)o、溫馨的環(huán)境,形成城市下方的綠洲。”
![]()
編輯:夏邊際
撰文:豆寶寶
校改:吳一仁
編排:布忠耀
本文素材圖片版權(quán)來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),
如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系后臺(tái),我們會(huì)第一時(shí)間刪除。
- End-
內(nèi)容合作:微信chenran58,
|免責(zé)聲明|
本文轉(zhuǎn)載自:設(shè)計(jì)先鋒隊(duì)
尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán),版權(quán)歸原創(chuàng)所有,本站文章版權(quán)發(fā)現(xiàn)其他,轉(zhuǎn)載或出自網(wǎng)絡(luò)整理,如內(nèi)容涉及侵犯、版權(quán)問(wèn)題時(shí),煩請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們會(huì)及時(shí)做刪除處理。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.