掃碼咨詢2025年新航道秋季班
September 15, 2025
雅思作文真題直擊 | | 欄目推送說明
![]()
每場(chǎng)雅思考試之后,第一時(shí)間分享本場(chǎng)考試雅思A類大作文的范文權(quán)威解析。歡迎每周鎖定。
本期作者:王瑜
2025年9月13日雅思大作文題目
Although modern technology has made international communication very easy, many businesspeople still travel long distances for business meetings. Do the benefits of face-to-face meetings outweigh the disadvantages?
盡管現(xiàn)代科技使國(guó)際交流變得非常容易,但許多商人仍然長(zhǎng)途跋涉參加商務(wù)會(huì)議。面對(duì)面會(huì)議的利大于弊嗎?

范文及解析
Introduction
Prevalent as digital communication tools are, the power of physical presence has perpetuated among business professionals who travel far for either appointments, sessions or negotiations. But this tendency does not necessarily justify an opposition between digital and offline communication.
解析
本段譯文(translation):
盡管數(shù)字通信工具很流行,但對(duì)于那些遠(yuǎn)道而來參加約會(huì)、會(huì)議或談判的商務(wù)人士來說,親自到場(chǎng)的力量一直很強(qiáng)大。但這種趨勢(shì)并不一定證明數(shù)字通信和線下通信的對(duì)立是正當(dāng)?shù)摹?/p>
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? prevalent adj.流行的;普遍存在的;盛行的
? digital communication 數(shù)字通信:使用數(shù)字技術(shù)進(jìn)行信息傳輸?shù)耐ㄐ欧绞剑娮余]件、短信、社交媒體等
? physical presence 實(shí)體存在:指人或物在某個(gè)地方的實(shí)際存在狀態(tài),與虛擬存在相對(duì)
? perpetuate v.使持久化;使持續(xù)
? professionals n. 專業(yè)人員,專業(yè)人士
? appointments n. 約定
? sessions n. 會(huì)議;會(huì)期
? justify v. 是……的正當(dāng)理由;對(duì)……作出解釋
? opposition 對(duì)立;對(duì)立的事物
Body paragraph 1
Unwavering adoption of real-life gatherings is a pure manifestation of its advantages in both productivity and strategic reasons. On a productivity level, direct feedback is made possible by in-person interactions—featured by tone of voice, nonverbal cues and emotional perceptions. Such a trustful rapport is expected to further augment collaboration via casual chats in hallways, elevators or during coffee breaks. This is especially integral for cross-culture corporations where unobserved nuances in conducting projects may be a hidden barrier for overall output. From a perspective of strategic tools, physical meetings allow for enhanced cohesions, as coworkers are not just seen as professionals but individuals with distinctive personalities and stories.
解析
本段譯文(translation):
毫不動(dòng)搖地采用現(xiàn)實(shí)生活中的會(huì)議,純粹是它在生產(chǎn)力和戰(zhàn)略上的優(yōu)勢(shì)的體現(xiàn)。在生產(chǎn)力水平上,直接的反饋是通過面對(duì)面的互動(dòng)來實(shí)現(xiàn)的——以語調(diào)、非語言暗示和情感感知為特征。這種信任的關(guān)系有望通過在走廊、電梯或咖啡休息時(shí)間的閑聊進(jìn)一步加強(qiáng)合作。這對(duì)于跨文化公司來說尤其重要,因?yàn)樵趫?zhí)行項(xiàng)目時(shí)未被注意到的細(xì)微差別可能是整體產(chǎn)出的隱藏障礙。從戰(zhàn)略工具的角度來看,實(shí)體會(huì)議可以增強(qiáng)凝聚力,因?yàn)橥虏粌H被視為專業(yè)人士,而且被視為具有獨(dú)特個(gè)性和故事的個(gè)體。
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? unwavering adj. 不動(dòng)搖的;堅(jiān)定的;始終如一的
? pure manifestation 純粹的體現(xiàn)
? strategic adj. 戰(zhàn)略(性)的, 策略(上)的
? in-person 親自,當(dāng)面:指親自到場(chǎng)或直接參與某事,而不是通過電話、郵件或其他間接方式
? interactions n. 互動(dòng),交流;相互影響,相互作用
? tone of voice 語氣:指一個(gè)人對(duì)他人說話的方式
? nonverbal cues 非語言暗示:指人們?cè)诮涣髦惺褂玫姆钦Z言方式,如面部表情、手勢(shì)、姿勢(shì)等,用于傳達(dá)情感、意圖或信息
? rapport 親善;融洽;和諧
? augment v. 增加,增大
? collaboration n. 合作,協(xié)作
? casual chats 閑聊
? hallways n. 走廊;門廳
? elevators n. 電梯(elevator 的復(fù)數(shù)形式)
? coffee breaks 短暫的休息和茶點(diǎn)時(shí)間
? integral adj. 必需的,必要的,不可或缺的;作為組成部分的
? unobserved adj. 不被看見(或發(fā)現(xiàn))的
? nuances 細(xì)微差別
? hidden barrier 潛在障礙
? output 輸出
? cohesions 團(tuán)結(jié),凝聚:指一個(gè)團(tuán)體、組織或社會(huì)內(nèi)部成員之間的緊密聯(lián)系和團(tuán)結(jié)
? distinctive adj. 獨(dú)特的,與眾不同的
Body paragraph 2
However, the arguments given above are too slanted without further scrutiny from an opposite angle. Firstly, offline gatherings pale into insignificance when compared with virtual channels when it comes to instant communication. Using emails, live chat or video, employees located in different countries are able to conduct brainstorming sessions, share results and stay connected without wasting time on commuting or logistics; meeting in person may end up being a hindrance to spreading a message across a large amount of staff, if the speaker has inadequate personal touch. Secondly, in-person arrangements could be rendered burdensome by busy office schedules, especially for supervisors based outside the city.
解析
本段譯文(translation):
然而,上面給出的論點(diǎn)過于傾斜,沒有從相反的角度進(jìn)一步審視。首先,在即時(shí)交流方面,與虛擬渠道相比,線下聚會(huì)顯得微不足道。通過電子郵件、實(shí)時(shí)聊天或視頻,位于不同國(guó)家的員工能夠進(jìn)行頭腦風(fēng)暴會(huì)議、分享結(jié)果并保持聯(lián)系,而無需浪費(fèi)時(shí)間在通勤或物流上;如果演講者沒有足夠的個(gè)人接觸,面對(duì)面的會(huì)議可能最終會(huì)阻礙信息在大量員工中傳播。其次,繁忙的辦公日程可能會(huì)給面對(duì)面的安排帶來負(fù)擔(dān),尤其是對(duì)于在外地工作的主管。
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? arguments n. 參數(shù);爭(zhēng)論,爭(zhēng)吵;論據(jù),理由
? slanted adj.有傾向性的;有偏向性的
? scrutiny 仔細(xì)觀察,詳細(xì)審查
? pale into insignificance 相形見絀:與其他事物相比顯得不重要或不突出
? virtual channels 虛擬通道
? live chat 在線聊天:指通過互聯(lián)網(wǎng)發(fā)送消息進(jìn)行的兩人之間的討論,尤指獲取或提供關(guān)于公司產(chǎn)品的信息
? conduct brainstorming sessions 進(jìn)行頭腦風(fēng)暴會(huì)議
? stay connected 保持聯(lián)系:保持與他人或事物的聯(lián)系,不中斷
? logistics 后勤;物流;組織工作
? hindrance n. 造成妨礙的人(或事物);阻礙,妨礙
? personal touch 個(gè)人特色:一種獨(dú)特或特殊的品質(zhì),或者是為了讓每個(gè)人在一個(gè)群體中都感到特別而做出的某種行為
? in-person 親自,當(dāng)面:指親自到場(chǎng)或直接參與某事,而不是通過電話、郵件或其他間接方式
? burdensome adj. 負(fù)擔(dān)沉重的,繁重的
? supervisors 監(jiān)督員; 指導(dǎo)者
Conclusion
To conclude, rising complexity in commerce and trades simply makes it hard to take a binary approach to seeing physical presence; rather, it is wiser to aim for balance: online tools benefits daily routines, while offline gatherings benefits building trust and corporate culture.
解析
本段譯文(translation):
綜上所述,商業(yè)和貿(mào)易日益復(fù)雜,使得人們很難采取二元方法來看待實(shí)體存在;更明智的做法是尋求平衡:在線工具有利于日常工作,而線下聚會(huì)有利于建立信任和企業(yè)文化。
不太常見的詞匯(less common lexical items):
? complexity n. 復(fù)雜性,錯(cuò)綜復(fù)雜
? binary approach 二元思維:一種只考慮兩個(gè)對(duì)立面的思維方式,忽略了中間的復(fù)雜性和多樣性
? aim for balance 達(dá)到平衡
? daily routines 日常生活:指?jìng)€(gè)人每天重復(fù)進(jìn)行的活動(dòng)和習(xí)慣
? corporate culture 企業(yè)文化:一家公司所持有的信仰和理念,以及它們?nèi)绾斡绊懝镜慕?jīng)營(yíng)方式和員工的行為
看了范文也練了結(jié)構(gòu),寫作分?jǐn)?shù)還是卡在6
多半不是你不夠努力,而是練習(xí)方向和節(jié)奏沒對(duì)上
開學(xué)季是提分黃金期,系統(tǒng)練習(xí)得分階段來練:
5.5↓:先寫對(duì)句子、搭清結(jié)構(gòu)
沖6+:掌握題型套路+真題拆練
沖7分:深度邏輯+語言精改+逐篇批改
你是不是也覺得“就差一點(diǎn)”?
掃碼告訴老師你的目標(biāo),看看怎么規(guī)劃提升更合適
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.