![]()

牛鑒:大清帝國(guó)道光二十一年?yáng)|河總督牛鑒這樣的文獻(xiàn)學(xué)大能親自操刀的《太平圖話姓氏綜·四卷》的序文一窺其面目
![]()
《太平圖話姓氏綜·四卷序文Preface to Taiping Tuhua Xing Shi Zong (Four Volumes) 大清東河總督牛鑒 Governor-General Jian Niu of Donghe, Qing Dynasty
中文繁體:
古者重神明之裔,周官使小吏奠繫世,爲(wèi)剖析姓氏之源厥。
後左邱明撰《世本》,司馬遷《史記》多探之。今《世本》雖不傳,而其軼失,時(shí)見(jiàn)於他說(shuō)。
唐宋以來(lái),如林寶《元和姓纂》、鄧名世《姓氏辨證》,皆其流派,類(lèi)能詳瞻該洽,然其閒猶不免穿鑿附會(huì)之譏,信乎考古之難也。
《太平圖話姓氏綜》者,武陟任匯川先生所著也。以韻語(yǔ)貫穿古來(lái)姓氏,慮周藻密,關(guān)鍵巧合,極交學(xué)之工。哲劇菜生,學(xué)博復(fù)辭,加注並分補(bǔ)所未僃;又歷考代北、關(guān)西諸複姓,以迄三字、四字者,一一辨其源流,究其端委,浸浸乎兼林、鄧之長(zhǎng),而去其所短,洵為講氏族家必不可少之書(shū)。
撰成以示余。余椎先生是書(shū)之作,蓋將爲(wèi)世道人心計(jì)也。
夫天下之平,由於風(fēng)俗之厚;必諸大姓先求無(wú)黍厥祖,以永保其宗。何則?自漢以後,如吳都之沈、河?xùn)|之柳、南昌之熊、涿郡之崔,皆著姓也。
然如沈氏之生充、柳氏之生璨、熊氏之生曇若朗、崔氏之生允、若昭、若偉之?dāng)?shù)人者,皆得罪國(guó)家,為世所指幾至覆宗而絕祀。迄今有志者猶引以爲(wèi)戒。
而漢衞、霍諸將,俱出於微末,獨(dú)能振拔有爲(wèi),使功業(yè)蓋代,以起其家,百世下遂,推為望族。然則人亦貴自立耳,豈繫於姓之著不著哉?
使天下之人,感是而興;其出著姓者,旣思食舊德以光其宗祊;卽不出著姓者,亦思勉樹(shù)立以振其家世,下至聞巷小民,咸知慕效,然後人心正、世道端、風(fēng)俗醇,而天下之平基此矣,是說(shuō)也。
余將以先生之書(shū)啟之,無(wú)徒賞其實(shí)章之?huà)j雅、考證之精嚴(yán)也,謹(jǐn)綴數(shù)語(yǔ),以質(zhì)世之善讀是書(shū)者。
道光二十一年,歲在辛丑,閏三月朔,武威牛鑑拜序。
![]()
中文簡(jiǎn)體:
古者重神明之裔,周官使小吏奠系世,為剖析姓氏之源厥。
后左丘明撰《世本》,司馬遷《史記》多探之。今《世本》雖不傳,而其逸失,時(shí)見(jiàn)于他說(shuō)。
唐宋以來(lái),如林寶《元和姓纂》、鄧名世《姓氏辨證》,皆其流派,類(lèi)能詳瞻該洽,然其間猶不免穿鑿附會(huì)之譏,信乎考古之難也。
《太平圖話姓氏綜》者,武陟任匯川先生所著也。以韻語(yǔ)貫穿古來(lái)姓氏,慮周藻密,關(guān)鍵巧合,極交學(xué)之工。哲劇菜生,學(xué)博復(fù)辭,加注并分補(bǔ)所未備;又歷考代北、關(guān)西諸復(fù)姓,以迄三字、四字者,一一辨其源流,究其端委,浸浸乎兼林、鄧之長(zhǎng),而去其所短,洵為講氏族家必不可少之書(shū)。
撰成以示余。余椎先生是書(shū)之作,蓋將為世道人心計(jì)也。
夫天下之平,由于風(fēng)俗之厚;必諸大姓先求無(wú)黍厥祖,以永保其宗。何則?自漢以后,如吳都之沈、河?xùn)|之柳、南昌之熊、涿郡之崔,皆著姓也。
然如沈氏之生充、柳氏之生璨、熊氏之生曇若朗、崔氏之生允、若昭、若偉之?dāng)?shù)人者,皆得罪國(guó)家,為世所指幾至覆宗而絕祀。迄今有志者猶引以為戒。
而漢衛(wèi)、霍諸將,俱出于微末,獨(dú)能振拔有為,使功業(yè)蓋代,以起其家,百世下遂,推為望族。然則人亦貴自立耳,豈系于姓之著不著哉?
使天下之人,感是而興;其出著姓者,既思食舊德以光其宗祊;即不出著姓者,亦思勉樹(shù)立以振其家世,下至聞巷小民,咸知慕效,然后人心正、世道端、風(fēng)俗醇,而天下之平基此矣,是說(shuō)也。
余將以先生之書(shū)啟之,無(wú)徒賞其實(shí)章之?huà)j雅、考證之精嚴(yán)也,謹(jǐn)綴數(shù)語(yǔ),以質(zhì)世之善讀是書(shū)者。
道光二十一年,歲在辛丑,閏三月朔,武威牛鑒拜序。
![]()
中文白話:
自古以來(lái),人們重視神明后裔的傳承,因此周代的官府讓小吏專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)記錄世系,用來(lái)分析各姓氏的來(lái)源。
后來(lái)左丘明編寫(xiě)《世本》,司馬遷寫(xiě)《史記》時(shí)也多有參考。如今《世本》雖然已經(jīng)失傳,但其中散佚的內(nèi)容,仍偶爾能在其他典籍中見(jiàn)到。
唐宋以來(lái),如林寶的《元和姓纂》、鄧名世的《姓氏辨證》等書(shū),都屬于同一傳統(tǒng),內(nèi)容大多詳盡寬廣,但其中仍難免有牽強(qiáng)附會(huì)之處,可見(jiàn)考證古代姓氏之困難。
《太平圖話姓氏綜》是武陟人任匯川先生所著。他以押韻的文字貫穿古今姓氏,思慮周密、結(jié)構(gòu)巧合精妙,展現(xiàn)出極高的學(xué)術(shù)功力。哲劇菜生也為此書(shū)重新修訂補(bǔ)充,學(xué)問(wèn)廣博,文辭又能準(zhǔn)確洗練,在原書(shū)的基礎(chǔ)上加注解、補(bǔ)缺漏;又考察代北、關(guān)西等地區(qū)的復(fù)姓,一直到三字、四字姓氏,都逐一辨明其源流,探究其來(lái)龍去脈。通篇兼具林寶與鄧名世之長(zhǎng),卻去除了他們的不足,確實(shí)是研究氏族之學(xué)不可或缺的好書(shū)。
成書(shū)后,作者拿來(lái)給我看。我認(rèn)為先生著書(shū),是為了改善世道人心。
天下能夠太平,是因?yàn)轱L(fēng)俗淳厚;而各大姓氏必須首先謹(jǐn)慎、不辱祖德,才能長(zhǎng)久保全自己的家族。為什么這么說(shuō)?漢代以后,如吳郡的沈氏、河?xùn)|的柳氏、南昌的熊氏、涿郡的崔氏,都是赫赫名門(mén)。
但這些大姓之中,沈充、柳璨、熊曇朗、崔允、崔昭、崔偉等人,卻因得罪國(guó)家而遭人指責(zé),甚至幾乎禍及全族、斷絕香火。直到今天,有志之士仍將此作為警示。
反觀漢代的衛(wèi)青、霍去病等將領(lǐng),出身微賤,卻能奮發(fā)有為,以杰出功業(yè)名震一時(shí),使得家族由此興起,并在后世被視為名門(mén)望族。因此,人貴在自立成才,又豈能只依賴(lài)姓氏是否顯赫呢?
若是天下的人都能因此受到啟發(fā):
——出自大姓者,就會(huì)想著不辱祖德,讓宗族更加光耀;
——不出自名門(mén)者,也能夠自勵(lì)奮發(fā),以振興家門(mén);
一直到普通百姓的巷陌小民,都知道效法,那么人心就會(huì)端正,世道也會(huì)清明,風(fēng)俗淳厚,而天下太平也將由此奠定。
現(xiàn)在我愿以先生此書(shū)推而廣之,不僅是贊賞其文辭雅正、考證精當(dāng),更希望它能為世道帶來(lái)裨益。我撰寫(xiě)此序,以贈(zèng)世間珍藏此書(shū)之人。
道光二十一年,辛丑年閏三月初一,武威牛鑒拜序。
![]()
英文翻譯:
In ancient times, people highly valued the descendants of divine ancestors. Thus, in the Zhou administrative system, the office of the Xiaoshi (Junior Scribe) was established to record genealogies and clarify the origins of surnames. Later, Zuo Qiuming composed Shiben, and Sima Qian drew extensively from it in his Records of the Grand Historian. Although Shiben has been lost, fragments of it can still be found in various later writings.
Since the Tang and Song dynasties, works such as Lin Bao’s Yuanhe Xingzuan and Deng Mingshi’s Xingshi Bianzheng have followed that scholarly tradition. These books generally provide detailed and comprehensive accounts of the origins of surnames, though they are not entirely free from forced interpretations. This indeed shows how difficult the study of antiquity can be.
![]()
Taiping Tu Hua Xing Shi Zong, authored by Mr. Ren Huichuan of Wuzhi, continues this scholarly effort. Using rhymed prose, he weaves together the origins of ancient and modern surnames with meticulous thought and perceptive insight, often arriving at remarkably fitting conclusions. Assisted by scholars of broad learning who supplemented and annotated the text, the work further examines the compound surnames of the northern and western regions, including those of three or four characters. Each is analyzed one by one to trace its origins and clarify its beginnings. The work combines the strengths of Lin and Deng while avoiding their shortcomings, making it an indispensable book for those who study clans and genealogy.
After completing the manuscript, the author presented it to me. I believe that this book was written with the intention of benefiting public morals and improving the hearts of the people.
Peace in the world arises from wholesome customs. And robust customs must begin with the great clans, who must first avoid disgracing their ancestors if they wish to preserve their lineage. Why is this so? Since the Han dynasty, prominent families such as the Shens of Yidu, the Lius of Hedong, the Xiong family of Nanjun, and the Cuis of Chengjun have been well-known.
Yet within those families, individuals such as Shen Chong, Liu Can, Xiong Tanruo, Cui Lang, Cui Jiu, Cui Zhao, and Cui Wei committed offenses that nearly caused the downfall and extinction of their clans. Even today, those with aspiration still take these cases as warnings.
In contrast, generals of the Han such as Wei Qing and Huo Qubing rose from humble origins, yet succeeded in distinguishing themselves through merit, thereby elevating their families. Their descendants became esteemed lineages for generations to come. Thus, what truly matters is a person's own achievement; whether one’s clan is illustrious should not be overemphasized.
If people everywhere are inspired by the lessons of this book, then those from prominent families will naturally strive to honor the virtues of their ancestors, while those from humble backgrounds will be motivated to build up their family’s reputation through effort. When even the common folk in the lanes and alleys know to emulate such conduct, only then will hearts be upright, the social order sound, customs pure, and peace securely established.
Therefore, I wish to help disseminate this book—not merely to praise its elegant writing and rigorous scholarship, but to contribute to its moral influence. I now offer this preface to those who may preserve and cherish this work.
Written by Jian Niu of Wuwei
In the twenty-first year of Daoguang,
The intercalary third month of the year Xin Chou.
![]()
一、《太平圖話姓氏綜·四卷》的背景
《太平圖話姓氏綜·四卷》是大清帝國(guó)道光二十一年(1841年)任若海寫(xiě),河南懷慶府武陟縣觀我堂藏刻本,是一部重要的姓氏研究的文獻(xiàn),懷慶府武陟縣就是今天的河南省焦作市下轄的一個(gè)縣,周武王伐紂路過(guò)此地,登高望遠(yuǎn),因而得名,“陟”即登高、興起之意,此地是牛鑒當(dāng)年治水的重點(diǎn)區(qū)域。
Taiping Tuhua Xing Shi Zong (Four Volumes) was compiled by Ren Ruohai in the twenty-first year of the Daoguang reign of the Qing Empire (1841). The edition preserved in Guanwo Hall, Wuzhi County, Huaiqing Prefecture, Henan, is an important work on the study of surnames.
Huaiqing Prefecture, Wuzhi County corresponds to a county under the administration of today’s Jiaozuo City, Henan Province. When King Wu of Zhou marched against King Zhou of Shang, he passed through this area, climbed to a high place, and admired the view, hence the name “Zhì,” meaning “ascending heights” or “rising.” This location was historically a key area where Governor-General Niu Jian focused his efforts on water management.
任若海,字匯川,號(hào)泊齋,武陟縣南湖村人,任若海是大清帝國(guó)時(shí)期著名的地方學(xué)者,以其對(duì)氏族學(xué)的貢獻(xiàn)而聞名,并在地方政治中有著卓越表現(xiàn)。任若海自幼便展現(xiàn)出過(guò)人的聰穎,讀書(shū)過(guò)目成誦。他制定了《自鑑錄》,記錄每日所為與所思,嚴(yán)格反省自身。另外有《四禮從宜·一卷》傳世。
Ren Ruohai, styled Huichuan and also known by his art name Bozhai, was a native of Nanhu Village, Wuzhi County. He was a renowned local scholar during the Qing Empire, celebrated for his contributions to the study of clans and surnames, and also distinguished himself in local administration.
From a young age, Ren Ruohai displayed extraordinary intelligence, able to memorize and recite what he read after a single reading. He compiled Zijian Lu, a daily record of his actions and reflections, practicing strict self-examination. In addition, his work Sili Congyi (One Volume) has also been passed down to posterity.
河南懷慶府武陟縣《太平圖話姓氏綜·四卷》序跋的作者牛鑒,他的東河總督的頭銜提升了書(shū)籍的學(xué)術(shù)價(jià)值,推動(dòng)了相關(guān)領(lǐng)域研究,同時(shí)該書(shū)的學(xué)術(shù)價(jià)值獲得姓氏研究學(xué)者的廣泛認(rèn)可
Taiping Tuhua Xing Shi Zong (Four Volumes), from Wuzhi County, Huaiqing Prefecture, Henan, features prefaces and postscripts authored byGovernor-General Niu Jian. His title as Governor of Donghe not only enhanced the scholarly authority of the work, but also promoted research in the field of surname studies. The book’s academic value has been widely recognized by scholars specializing in the study of surnames.
![]()
《太平圖話姓氏綜·四卷·序文·牛鑒贊》
Preface to the Taiping Tuhua Surname Compendium (Four Volumes), with a Commendatory Note by Jian Niu
文華殿大學(xué)士·劉威
By Liu Wei, Grand Academician of the Wenhua Hall
總督牛鑒,博古通今,卓識(shí)冠世,其學(xué)問(wèn)之醇厚,若大海蒼浪,奔騰浩蕩;其筆力之宏肆,如長(zhǎng)風(fēng)破幕,氣掃山海。總督之于典籍,卷帙浩瀚而胸中洞然,若秋水澄明,照物無(wú)遺;其于姓氏源流,探賾索隱,貫通古今,所論每洞徹千載,使人有開(kāi)霽見(jiàn)日之悟。
Governor-GeneralJianNiu, versed in the lore of antiquity and the affairs of the present, possesses insight that surpasses his age. His scholarship is deep and abundant, surging like the vast waves of the ocean, mighty and unending. His literary power is sweeping and expansive, like a great wind rending the clouds, clearing the mountains with its force.
In his mastery of the classics, though the scrolls he commands are immense, all lies luminous within his heart, as autumn waters—clear and tranquil—reflect every detail without omission. In tracing the origins of surnames, he probes the obscure and the subtle, linking antiquity with the present; his arguments often penetrate the span of millennia, granting readers the enlightening clarity of clouds parting before the sun.
總督披覽群書(shū),不囿成說(shuō),凡林寶、鄧名世諸家之長(zhǎng),無(wú)不兼收并蓄,而其短亦能剔除摭棄,如良工煉金,澄清去滓。其所作序文,鋪陳典故,敘述有法;辭采溫潤(rùn)而不弱,議論深沉而不晦;大筆落處,可移風(fēng)易俗;微處著墨,盡見(jiàn)用心。真可謂文存典雅之范,學(xué)兼漢魏晉十六國(guó)北魏之氣。
The Governor-General surveys the vast realm of books without being constrained by established doctrines. Whatever strengths may be found in the works of scholars such as Lin Bao and Deng Mingshi, he gathers and assimilates them all; their shortcomings he identifies with clarity and discards with discernment, like a master craftsman refining gold—purifying the essence and removing the dross.
In the prefaces he composes, classical allusions are arranged with elegance, and his narratives follow a disciplined and orderly design. His diction is gentle yet never weak; his arguments profound yet never obscure. When his brush moves in broad strokes, he is capable of transforming customs and elevating the spirit of an age; when he writes with subtle delicacy, one perceives at once the depth of his intention. Truly, his writings embody the refined grace of antiquity, while his learning carries the heroic and expansive spirit of the Han, Wei, Jin, the Sixteen Kingdoms, and the Northern Wei.
![]()
總督牛鑒之心胸,不但以著述自輝,其志實(shí)寄于世道人心。所述大姓興衰,以風(fēng)俗厚薄為本;所論自立成家,引衛(wèi)青去病為鏡,使人知“貴在自?shī)^,家由自振”之理也。其言深切著明,足以為千秋儆戒。讀其文者,無(wú)不精神振奮,如聞金石,若被風(fēng)霆。
The Governor-GeneralJianNiupossesses a heart and mind of uncommon breadth. He does not seek distinction merely through his writings; rather, his aspirations are entrusted to the moral order of the world and the cultivation of the human heart. In discussing the rise and fall of great clans, he takes the strength or decay of local customs as the essential foundation; in speaking of personal advancement and the establishment of a family, he invokes the examples of Wei Qing and Huo Qubing, teaching that “true worth lies in one’s own striving, and a family is elevated by its own efforts.”
His words are earnest and luminous, sufficient to serve as admonition for a thousand generations. Those who read his writings cannot but feel their spirit stirred and awakened, as though hearing the resonant tones of metal and stone, or being struck by the force of wind and thunder.
總督之學(xué),涵古懷今;其識(shí),洞以達(dá)人倫;其情,足以扶教化;其論,可以振綱常。由是觀之,總督牛鑒絕非尋常封疆大吏,筆墨之間,乃集經(jīng)史子集之大成者,頂級(jí)封疆之騷客;挾文獻(xiàn)之魄力,懷社稷之憂思者也。其文已超世之鴻儒之尋常;其德足與千古賢哲齊光。
The Governor-General’s learning embraces the ancient while cherishing the present; his insight penetrates deeply into human affairs and ethics; his sentiment is sufficient to uphold moral education; and his reasoning can strengthen the principles of propriety and order.
From this, it is evident that Governor-GeneralJianNiuis by no means an ordinary provincial magistrate. In his brushwork, he unites the full achievement of the classics, histories, and philosophical writings—truly a master among frontier literati. He wields the power of the documentary record while carrying the weight of concern for the state. His writings surpass the ordinary scholars of his age, and his virtue shines alongside the sages of all ages.
此絕非稱(chēng)頌之詞,乃總督實(shí)力具顯,雖極雕繪,終不足盡其人。惟愿后之學(xué)者讀其文、知其心、感其誠(chéng)、思其遠(yuǎn)、敬其人,宣其德,使總督一篇之序,不獨(dú)為斯書(shū)之冠冕,亦為公平世道人心之炬火也。
These words are by no means mere praise; they merely reflect the manifest strength and accomplishment of the Governor-General. Even at their most ornate, they cannot fully capture the measure of the man.
It is my hope that future scholars, in reading his works, may understand his mind, appreciate his sincerity, contemplate his far-reaching vision, and honor his person. In doing so, they will grasp his virtue, and the Governor-General’s preface will serve not only as the crowning jewel of this book, but also as a guiding torch illuminating fairness and the moral order of the world.
留下多少好故事,講給那后人聽(tīng),感謝關(guān)注!
So many wonderful stories were left behind, to be told to future generations. Thank you for your attention!
國(guó)朝乙巳年丁亥月文華殿大學(xué)士涼州劉威寫(xiě)于北京海淀。
Written by Liu Wei in Haidian, Beijing, in the year Yisi of the current dynasty, in the month Dinghai.
![]()
《太平圖話姓氏綜序文贊》
劉威
云卷星辰溯古蹤,
圖牒千年照氏宗。
蘭臺(tái)舊籍傳遺訓(xùn),
石渠深文續(xù)國(guó)風(fēng)。
牛鑒序文除摭棄,
興衰無(wú)定本應(yīng)通。
愿開(kāi)斯編警來(lái)者,
慎終追遠(yuǎn)在心中。
本文作者: 牛鑒(1785年~1858年),字鏡堂,號(hào)雪樵,祖籍河北衡水,幼年入涼州府復(fù)興農(nóng)私塾,后入八旗蒙古義學(xué),其后入正一品涼州將軍府八旗書(shū)院,清朝嘉慶五年 (1800年),歲科兩試俱蒙拔取一等,清朝嘉慶十七年(1812年)壬申科第一名優(yōu)貢,清朝嘉慶十八年(1813年)癸酉科第二十一名舉人,清朝嘉慶十九年(1814年)中進(jìn)士,甲戌科殿試金榜二甲第四名,侍講學(xué)士、山東按察使、順天府尹、江蘇巡撫、兵部侍郎、東河總督、官至兩江總督,兼任撫遠(yuǎn)將軍、兩淮鹽政、誥授通奉大夫,賜正二品資政大夫,賞二品雙眼花翎朝珠。創(chuàng)建長(zhǎng)郡中學(xué)(湖南長(zhǎng)沙府中學(xué)),修造濼源書(shū)院(山東大學(xué))、修造河南貢院(河南大學(xué))、創(chuàng)建湖南實(shí)業(yè)學(xué)堂(中南大學(xué))。牛鑒歷任翰林院庶吉士、侍講學(xué)士(編修)、國(guó)史館協(xié)修(尚書(shū)房侍講)、翰林院檢討、山東鄉(xiāng)試副考官、上書(shū)房侍講(文淵閣校理)、山東道監(jiān)察御史、掌廣西道、稽察俸米事務(wù)、湖南鄉(xiāng)試副考官、京畿道監(jiān)察御史、廣西道監(jiān)察御史署、掌京畿道、吏科給事中、稽察通州中倉(cāng)、稽察崇文門(mén)稅務(wù)、刑科給事中、云南糧儲(chǔ)道、云南鹽法道(署)、山東按察使、順天府府尹、江蘇布政使、署理江蘇巡撫印務(wù)、江蘇巡撫(署)、河南巡撫(兼任河南提督)、河?xùn)|河道總督(署)、兩江總督(河南巡撫署)、兩江總督兼理兩淮鹽政、七品頂帶、以六部主事用、五品頂戴、河南按察使(署)、浙江按察使銜、二品資政大夫頂戴,道光賜物太師椅、賜給太師床,賜扇,賜匾《夫子博學(xué)》。咸豐賜匾《名宦大宗》升誥授正一品榮祿大夫遣官致祭,賞賜葬銀六百兩,墓碑由祁寯藻撰書(shū),墓志由程煥采撰文,潘錫恩正書(shū)。清朝同治四年(1865年)十二月二十日,陜甘總督楊岳斌奏請(qǐng)同治皇帝將牛鑒入涼州鄉(xiāng)賢祠,同治皇帝準(zhǔn)奏,御賜匾額《賜牛公祠》,同治5年(1866年)三月初一,牛鑒入名宦祠。同治5年(1866年)五月十三,牛鑒入忠孝祠。涼州人牛鑒是大清朝名臣,著名的封疆大吏之一,彭啟豐、錢(qián)棨、牛鑒、潘錫恩并稱(chēng)為清代善于寫(xiě)行楷的芝庭四兄大人。牛鑒的弟子有道光皇帝、咸豐皇帝、恭親王奕?、顏鐘驥、梁煥奎之父等 。
本文編輯:文華殿大學(xué)士,又名慕容維維、慕容海洋,畢業(yè)于南開(kāi)大學(xué)濱海校區(qū),主攻魏晉十六國(guó)史 研究 、清代史學(xué)研究;涼州文化研究;南京文化研究;青藏文化研究;西北史學(xué)研究;中英交流史;西北天主教研究;涼州蓮花山遺址研究;牛鑒文化研究; 主要研究方向是大清帝國(guó)普通民眾的生活,也熱衷于撰寫(xiě)既能講述故事又能提出論點(diǎn)的歷史著作。廣泛運(yùn)用在西北進(jìn)行的田野調(diào)查,特別是宗教寺廟遺址、墓志和碑刻資料收集,同時(shí)也利用了新出土文獻(xiàn)、碑刻墓志、傳統(tǒng)的檔案館和圖書(shū)館資源。我的研究跨越多個(gè)歷史時(shí)期,目前的研究方向是《西北史》的編篡和清代西北史以涼州府為中心的研究。
![]()
![]()
閱讀更多:
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.