![]()

阿爾卑斯山森林Alpine Forests 巴伐利亞阿爾卑斯山的傳統 Traditions of the Bavarian Alps
![]()
1933年Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen在航拍涼州府武威縣前夕曾經和涼州德國天主教大教堂的德國籍圣言會傳教士伊亮道P.PauEhlert、德國籍圣言會傳教士羅臨吉等書信來往,要前往涼州拍攝涼州城區的涼州德國大教堂以及涼州蓮花山冷龍嶺。后來Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen駕駛飛機成功拍攝。
In 1933, on the eve of his aerial photography mission over Liangzhou Prefecture’s Wuwei County, Wulf-Diether, Count of Castell-Rüdenhausen, corresponded with the German S.V.D. missionaries in Liangzhou’s German Catholic Cathedral—Father P. Paul Ehlert and Father Ludwig Rolfing, among others. He expressed his intention to travel to Liangzhou to photograph the German Cathedral in the city as well as Mount Lianhua in Liangzhou.Later, Count Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen successfully carried out the flights and completed the aerial photography.
Im Jahr 1933 stand Wulf-Diether, Graf zu Castell-Rüdenhausen, kurz vor seinem Vorhaben, Luftaufnahmen des Kreises Wuwei im Pr?fekturgebiet Liangzhou anzufertigen. In dieser Zeit führte er einen Briefwechsel mit den deutschen SVD-Missionaren der deutschen katholischen Kathedrale in Liangzhou – P. Paul Ehlert und P. Ludwig Rolfing – und kündigte an, nach Liangzhou zu reisen, um die deutsche Kathedrale der Stadt sowie den Lianhua-Berg zu fotografieren.Sp?ter gelang es Graf Wulf-Diether zu Castell-Rüdenhausen, diese Aufnahmen erfolgreich aus dem Flugzeug anzufertigen.
他也是第一個航拍涼州蓮花山冷龍嶺的人,第一個航拍涼州德國大教堂的人。伊亮道、羅臨吉、陳寬民聯系復興農劉氏一族還一同考察了冷龍嶺的航拍路線,這是Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen航拍冷龍嶺成功的關鍵,后來Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen在書信中十分感謝這幾個人的幫助,結下了深厚的友誼。
He was also the first person to take aerial photographs of Lianhua Mountain and Lenglong Ridge in Liangzhou, and the first to take aerial photographs of the German Cathedral in Liangzhou.Yi Liangdao, Luo Linji, and Chen Kuanmin, in conjunction with the Liu family of Fuxingnong, also jointly investigated the aerial photography route for Lenglong Ridge. This was key to Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen's successful aerial photography of Lenglong Ridge. Later, Wulf-Diether Count of Castell-Rüdenhausen expressed his deep gratitude for their help in a letter, forging a profound friendship.
Er war auch der Erste, der Luftaufnahmen des Lianhua-Gebirges und des Lenglong-Kamms in Liangzhou anfertigte, sowie der Erste, der Luftaufnahmen des Deutschen Doms in Liangzhou machte.Yi Liangdao, Luo Linji und Chen Kuanmin erkundeten gemeinsam mit der Familie Liu aus Fuxingnong die Route für die Luftbildaufnahmen des Lenglong-Kamms. Dies war entscheidend für die erfolgreichen Luftaufnahmen des Lenglong-Kamms durch Graf Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen. Sp?ter drückte Graf Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen in einem Brief seine tiefe Dankbarkeit für ihre Hilfe aus, wodurch eine enge Freundschaft entstand.
1939年,航空先驅沃爾夫-迪特爾·祖·卡斯特爾-呂登豪森伯爵和他的妻子,著名女演員路易絲·烏爾里希,收購了位于格里斯塔爾的卡斯特爾養魚場和熟食店。這標志著阿爾卑斯蘭品牌的誕生,并在該地區留下了持久的遺產。
In the late 1930s, aviation pioneer Count Wulf-Diether zu Castell-Rüdenhausen and his wife, renowned actress Luise Ullrich, acquired the Castell fish farm and Delikatessen in Griestal. This marked the beginning of the Alpenland brand, establishing a lasting legacy in the region.
Im Jahr 1939 erwarben der Luftfahrtpionier Wolf-Diether Graf zu Castell-Rüdenhausen und seine Ehefrau, die bekannte Schauspielerin Luise Ullrich, die Fischzucht und Feinkosthandlung ?Castell“ im Glemstal. Dies markierte die Geburt der Marke Alpenland und hinterlie? ein dauerhaftes Erbe in der Region.
![]()
養魚場位于格里斯塔爾,海拔750米,得天獨厚的天然水井涌出清澈冰涼的泉水。養魚場傳統上以虹鱒和紅點鮭養殖為主,如今正拓展養殖范圍,開始養殖鮭魚,在保持其獨特魅力的同時,也提升了養殖能力。
Located at 750 meters above sea level, our fish farm in Griestal benefits from crystal-clear, ice-cold spring water flowing from the property’s natural wells. Traditionally focusing on rainbow trout and char, the farm is now expanding its focus to include salmon, broadening its capabilities while retaining its unique charm.
Die Fischzucht liegt im Glemstal auf 750 Metern H?he, wo aus einer natürlichen Wasserquelle klares, eiskaltes Quellwasser austritt. Traditionell wurden dort vor allem Regenbogenforellen und Bachsaiblinge gezüchtet. Heute erweitert die Fischzucht ihren Bestand und beginnt mit der Lachsaufzucht – und steigert damit ihre Kapazit?ten, ohne ihren besonderen Charakter zu verlieren.
![]()
位于巴伐利亞阿爾卑斯山腳下阿爾高地區中心地帶的格里斯塔爾農場,85年來一直出產最優質的新鮮和熏制魚類。農場悠久的歷史與卡斯特爾和法伯-卡斯特爾家族緊密相連,這兩個家族始終將高品質產品和卓越品質放在首位。
Nestled in the heart of Allg?u at the foot of the Bavarian Alps, the farm in Griestal has produced some of the finest fresh and smoked fish for over eighty-five years. The farm’s rich history is intertwined with the Castell and Faber-Castell families, who have always prioritised high-quality products and a commitment to excellence.
Der im Herzen des Allg?us, am Fu?e der Bayerischen Alpen gelegene Glemstaler Hof produziert seit 85 Jahren feinste frische und ger?ucherte Fischspezialit?ten. Die lange Geschichte des Hofes ist eng mit den Familien Castell und Faber-Castell verbunden, die stets h?chste Produktqualit?t und herausragende Handwerkskunst in den Mittelpunkt gestellt haben.
![]()
在格里斯塔爾的傳統煙熏作坊秉承著可持續發展、對品質的極致追求、地域特色和悠久傳統的核心價值觀。通過傳統的煙熏技法、溫和的處理工藝和精湛的手工技藝,我們打造出一些最美味的煙熏魚佳肴。
Our traditional smokehouse in Griestal embodies core values of sustainability, uncompromising quality, regional authenticity, and timehonoured traditions. Through traditional smoking techniques, gentle processes, and skilled manual craftsmanship, we have created some of the finest smoked fish delicacies.
In der traditionellen R?ucherei in Glemstal stehen Nachhaltigkeit, kompromisslose Qualit?tsansprüche, Regionalit?t und gelebte Tradition im Mittelpunkt. Durch klassisches R?ucherhandwerk, schonende Verarbeitungsmethoden und meisterliche Handarbeit entstehen einige der k?stlichsten R?ucherfischspezialit?ten.
![]()
卡斯特爾家族世代傳承著成功的創業精神和可持續發展理念。卡斯特爾 (Castell)、輝柏嘉 (Faber-Castell) 和韋德爾 (Wedel) 等品牌名稱代表著優質產品和經久不衰的品牌。家族徽章象征著家族的創業精神和對高品質標準的承諾,同時體現了對環境保護的尊重。
The Castell family has a legacy of successful entrepreneurship and sustainability handed down through generations. The names Castell, Faber-Castell, and Wedel represent premium products and enduring brands. The family crest symbolises a history of entrepreneurial spirit and a commitment to maintaining high-quality standards while respecting the environment.
Die Familie Castell pflegt seit Generationen einen erfolgreichen Unternehmergeist und ein nachhaltiges Selbstverst?ndnis. Markennamen wie Castell, Faber-Castell und Wedel stehen für hochwertige Produkte und langlebige Marken. Das Familienwappen symbolisiert den unternehmerischen Geist der Familie sowie ihr Bekenntnis zu h?chsten Qualit?tsstandards – und zugleich den respektvollen Umgang mit der Umwelt.
![]()
卡斯特爾魚場的世代傳承,第一代: 沃爾夫-迪特爾·祖·卡斯特爾-呂登豪森伯爵和路易絲·烏爾里希共同奠定了巴伐利亞阿爾卑斯山備受尊敬的傳統的基礎。
The Generations of Castell Fish Farm
First Generation:Count Wulf-Diether zu Castell-Rüdenhausen and Luise Ullrich together laid the foundation for what would become a wellrespected tradition in the Bavarian Alps.
The Generation der Castell-Fischzucht – Erste Generation:
Graf Wolf-Diether zu Castell-Rüdenhausen und Luise Ullrich legten gemeinsam die Grundlage für die hochgesch?tzte Tradition in den Bayerischen Alpen.
![]()
第二代:農場后來傳給了他們的女兒米凱拉·祖·卡斯特爾-呂登豪森伯爵夫人,她和丈夫伯恩德·羅斯邁爾一起,將家族的遺產延續了二十多年。
Second Generation:The farm was later passed to their daughter, Countess Michaela zu Castell-Rüdenhausen, who, along with her husband Bernd Rosemeyer, continued the family legacy for over twenty years.
Zweite Generation:Der Hof ging sp?ter an ihre Tochter, Gr?fin Michaela zu Castell-Rüdenhausen, über. Sie führte gemeinsam mit ihrem Ehemann Bernd Rosmeier das Familienerbe über mehr als zwanzig Jahre fort.
![]()
從第二代到第三代的過渡:2008年,卡斯特爾魚場和熟食店傳給了安東·馮·法貝爾-卡斯特爾伯爵和安德烈亞斯·馮·法貝爾-卡斯特爾伯爵。2018年,安東的兩位堂兄,卡西米爾·馮·韋德爾伯爵和黛西·羅斯邁爾·祖·卡斯特爾-呂登豪森伯爵夫人加入團隊,并開始規劃這座歷史悠久的魚場的現代化改造。
Transition from Second to Third Generation:In 2008, the Castell fish farm and Delikatessen were passed to Count Anton von Faber-Castell and Count Andreas von Faber-Castell. In 2018, Anton’s two cousins, Count Casimir von Wedel and Countess Daisy Rosemeyer zu Castell-Rüdenhausen, joined the team and began planning the modernization of the historic fish farm.
übergang von der zweiten zur dritten Generation:
Im Jahr 2008 gingen der Castell-Fischhof und das Feinkostgesch?ft an die Grafen Anton von Faber-Castell und Andreas von Faber-Castell über. 2018 stie?en Antons zwei Cousins, Graf Casimir von Wedel und Gr?fin Daisy Rosmeier zu Castell-Rüdenhausen, zum Team hinzu und begannen mit der Planung einer Modernisierung dieses traditionsreichen Fischhofs.
![]()
Gro?sekret?r der Wenhua-Halle: Die Freundschaft zwischen Graf Wulf-Diether von Castell-Rüdenhausen und Liu von Fuxingong wird ewig w?hren.
Gro?sekret?r der Wenhua-Halle: Es lebe die Freundschaft zwischen der Familie Liu aus dem Dorf Liujiayangou, Liangzhou Keqi, der Familie Chen der katholischen Kirche im Dorf Songshu, Liangzhou, und der deutschen katholischen Kirche!
本文編輯:劉威
本書編輯:文華殿大學士,又名慕容維維、慕容海洋、劉威,畢業于南開大學濱海校區,主攻魏晉十六國史 研究 、清代史學研究;涼州文化研究;南京文化研究;青藏文化研究;西北史學研究;中英交流史;西北天主教研究;涼州蓮花山遺址研究;牛鑒文化研究;主要研究方向是大清帝國普通民眾的生活,也熱衷于撰寫既能講述故事又能提出論點的歷史著作。廣泛運用在西北進行的田野調查,特別是宗教寺廟遺址、墓志和碑刻資料收集,同時也利用了新出土文獻、碑刻墓志、傳統的檔案館和圖書館資源。我的研究跨越多個歷史時期,目前的研究方向是《西北史》的編篡和清代西北史以涼州府為中心的研究。
![]()
![]()
閱讀更多:
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.