今年動畫電影市場驚喜連連:年初《哪吒2》橫掃紀錄,年末《瘋狂動物城2》強勢登場。
兩部續作均熱度爆棚、票房亮眼,可謂旗鼓相當。
![]()
但深入對比后,差異便顯而易見。
無論是在主題深度、制作過程,還是觀眾反響上,兩部作品都大相徑庭,可謂一比高下立現。
![]()
國產電影出海,任重道遠。
一個略顯尷尬的現實是,《哪吒2》雖躋身全球影史票房前五,但其驚人成績幾乎全靠國內觀眾支撐,海外票房占比微乎其微。
更值得深思的是,本就有限的海外收入,主要來自海外華人,真正吸引到的外國本土觀眾寥寥無幾。
![]()
這一現象折射出《哪吒2》輝煌成績背后難以言說的困境——中華文化“走出去”仍面臨重重障礙。
誠然,中華文明源遠流長、底蘊深厚,擁有五千年的歷史積淀;
但正因這份厚重,也在無形中抬高了外國觀眾理解與親近中國文化的門檻。
![]()
別說外國人,即便是土生土長的中國人,也未必能完全吃透中華文化的全部內涵。
多數國人對傳統文化的優勢,在于天然的認同感和日常浸潤帶來的熟悉感。
以《哪吒2》為例,僅“哪吒”“敖丙”“無量仙翁”這些角色名字,就可能讓海外觀眾感到陌生甚至望而卻步——背后承載的神話體系與文化語境,對他們而言宛如一道無形高墻。
![]()
首先,翻譯本身就是一個巨大挑戰:究竟是采用意譯傳達人物內涵,還是直接音譯保留原名發音?
顯然,兩種方式各有短板——意譯雖便于理解,卻容易流失文化韻味,使角色顯得不倫不類;而音譯雖忠實于原語,又可能讓外國觀眾一頭霧水,難以建立情感連接。
![]()
而若采用音譯,又容易讓外國觀眾聽得一頭霧水——若沒有提前了解相關背景,整部影片恐怕都會顯得晦澀難懂。
連人名都如此棘手,那些根植于中華傳統文化的特有詞匯就更難處理了。
單說一句“急急如律令”,就足以讓海外觀眾困惑不已,更別提理解其背后的道教文化和咒語語境了。
![]()
結果便是,許多外國觀眾在影院坐了兩個多小時,卻把大量精力花在琢磨那些陌生名詞的含義上,觀影體驗遠不如國內觀眾流暢沉浸。
盡管《哪吒2》的翻譯團隊已竭盡全力,但文化隔閡注定難以完全跨越——無論多么用心,翻譯過程中仍不可避免地出現語義損耗,甚至誤讀與曲解。
![]()
這是由根深蒂固的中外文化差異所筑起的一道壁壘,即便是最專業的從業者也難以完全繞開。
對國內觀眾而言,《哪吒2》是一場酣暢淋漓的文化盛宴——熟悉的神話、親切的臺詞、共鳴的價值觀,帶來的是獨屬于中國人的觀影狂歡。
正因如此,正如前文所述,《哪吒2》幾乎從誕生之初就注定難以真正打動海外主流市場。
![]()
但它用心講述了一個地道的中國故事,并以極致驚艷的視聽語言將其精彩呈現。
哪吒的傳說在中國深入人心、家喻戶曉,擁有幾乎覆蓋全民的廣泛受眾基礎,其影響力之廣,超乎想象。
![]()
毫不夸張地說,在國內隨便攔住一位路人,恐怕都難找到沒聽過哪吒的人。
這位源自佛經的神話人物,早在晉代就已進入中國人的視野并被廣泛談論。
歷經唐、宋、元、明、清等朝代不斷演繹與豐富,哪吒的形象逐漸豐滿,最終成為家喻戶曉的經典神祇——從《封神演義》到《西游記》,各類典籍與文學作品中皆可見其身影。
![]()
其中最為經典、流傳最廣的,當屬《西游記》中那位英氣逼人的“哪吒三太子”。
可以說,在漫長的歷史演進中,哪吒早已超越神話角色本身,深深融入中華文化的血脈,成為民族集體記憶的一部分。
進入現代,他更與眾多傳統神祇一道,在影視、動畫、文學等文藝作品中被反復重塑與解讀——不同年代的觀眾,心中都有一位屬于自己的哪吒。
![]()
餃子導演的創作,正是這一文化再創造浪潮中的重要一環。
2019年,《哪吒之魔童降世》橫空出世,上映首日便狂攬1.3億元票房,最終以超50億元的總票房強勢登頂中國影史動畫電影冠軍,掀起現象級觀影熱潮。
![]()
今年年初上映的《哪吒2》更實現全新突破,僅用短短兩個月便強勢躋身全球影史票房前五,創下驚人紀錄。
它的巨大成功,固然離不開《哪吒1》打下的堅實基礎,但更深層的原因,在于其故事內核中濃郁而地道的中國韻味——那是根植于文化血脈的獨特表達,也是打動本土觀眾的核心所在。
![]()
哪吒與敖丙,一個為魔,一個屬妖,起初勢不兩立,卻因命運相似而最終攜手,共同對抗以無量仙翁為代表的仙界權威。
這種“反抗體制、逆天改命”的敘事模式,對中國觀眾而言早已耳熟能詳、深有共鳴。
難能可貴的是,餃子導演及其團隊在運用這一經典框架的同時,并未流于俗套,而是傾注大量心力打磨細節——從人物動機到情感轉折,處處體現出對故事質感的極致追求。
![]()
《哪吒2》講述的是一場關于抗爭的故事,卻摒棄了空洞口號與浮夸說教,轉而為每個角色——無論正邪——都賦予了清晰、可信的立場與動機。
正因如此,就連身為反派的無量仙翁,也擁有了層次豐富、令人回味的角色弧光,遠非臉譜化的“惡人”所能概括。
![]()
最終,餃子團隊在《哪吒2》中展現出的頂尖制作水準,將這個根植于中國文化的精彩故事以最震撼、最細膩的視聽語言完美呈現。
不妨大膽直言:《哪吒2》是一部唯有中國觀眾才能真正心領神會的頂級佳作——它的魅力深嵌于文化語境之中,注定是一場屬于本土觀眾的情感共鳴與審美盛宴。
![]()
《瘋狂動物城2》的成功邏輯截然不同——它并非依托某一國家或民族的特定敘事,而是以包容性更強、共鳴更廣的普世價值為核心,講述了一個能跨越文化邊界、觸動全球觀眾的故事。
![]()
這種視野絕不僅限于中國。作為全球頂級的娛樂巨頭,迪士尼制作電影的首要目標始終是最大化受眾覆蓋——其敘事策略天然面向全球市場。
這一點,從迪士尼多年來精心運營的眾多動畫IP便可窺見一斑:無論是《獅子王》中的成長與責任,還是《冰雪奇緣》里的自我認同與親情羈絆,其核心主題無不超越地域與文化,直抵人類共通的情感與價值。
![]()
迪士尼手中握有的頂級IP,大多以擬人化的動物形象為主,其中最具代表性的,莫過于助其起家的經典角色——米老鼠。
對迪士尼而言,拍電影從來不只是拍電影本身。以《瘋狂動物城2》為例,影片上映之際,全球迪士尼樂園內的“瘋狂動物城”主題園區同步迎來客流高峰——影視、文旅與衍生生態早已深度融合,形成強大的協同效應。
![]()
據悉,該園區將持續運營至明年,可謂將“熱度變現”玩到了極致。
然而,這種高度商業化的運作模式也不可避免地反作用于電影創作本身。對于一路追隨《瘋狂動物城》系列的老觀眾而言,不難察覺:與多年前驚艷問世的第一部相比,《瘋狂動物城2》在敘事深度、角色塑造乃至創意新鮮感上,退步可謂相當明顯。
![]()
《瘋狂動物城2》中,創作團隊的創意乏力顯得尤為突出。
反派角色趨于扁平、缺乏層次已是顯而易見;而狐尼克與兔朱迪之間的情感互動,也流露出明顯的“為甜而甜”痕跡,顯得生硬且缺乏自然的情感鋪墊。
盡管如此,它依然不失為一部典型的合家歡電影——節奏輕快、基調溫馨、劇情無害,足以讓不同年齡層的觀眾輕松投入,安心享受一段無負擔的觀影時光。
![]()
總體而言,《哪吒2》與《瘋狂動物城2》最根本的差異,源于各自的文化內核。
前者深耕本土,以濃郁的中國神話與價值觀為核心,幾乎將受眾錨定在國內市場;
后者則擁抱普世主題——如包容、正義與個體成長,依托迪士尼強大的全球運營能力,精準觸達世界各地的觀眾,實現文化共鳴與商業效益的雙重收割。
![]()
至于孰優孰劣,恐怕無法僅憑當下的熱度或票房定論——唯有時間,才能真正檢驗哪部作品更能穿越潮流、沉淀價值,最終在影史與觀眾心中留下長久回響。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.