諾獎(jiǎng)得主聶魯達(dá)至美情詩集文庫本,西語直譯,忠實(shí)呈現(xiàn)愛情最真實(shí)也最復(fù)雜的面貌,每一個(gè)經(jīng)歷過的人都能從中找到自己的影子。
1
你去了哪兒,你做了什么
唉,我的愛,
當(dāng)不是你,而是你的影子
穿過那扇門而來,
日子
便疲軟了,一切
都不是你,
我曾四處找你,
窮盡每個(gè)角落,
想想你可能
被困在鐘里,可能
已滑入鏡中,
你折疊起你的傻笑,
轉(zhuǎn)身
離開,
只留那笑蹦跶
在一只煙灰缸后——
你不在,你的笑不在。
你的發(fā),
你急速跑來的腳步,
也不在。
2
于此我愛你。
在風(fēng)脫身的黑暗松林里。
月亮閃著磷火的熒光,在浪蕩的水流上。
日子,一成不變,互相追逐。
迷霧飄散,翩然起舞。
一只銀鷗自西沉的天邊落下。
有時(shí)是一片帆。高高的,高高的,是群星。
或是一只船兒的黑色十字。
孤零零的。
有時(shí)我起得很早,連我的靈魂都是濕的。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,海在鳴響,在回應(yīng)。
這是港口。
于此我愛你。
于此我愛你,地平線徒勞地隱藏你。
周遭冰冷,我還是愛你。
有時(shí),我的吻搭上那些笨重的輪船,
在海上穿行,沒有終點(diǎn)。
我看見自己像那些舊錨一樣被人遺落。
當(dāng)日暮停泊,碼頭更是愁苦。
我的生活疲憊,饑渴得沒有來由。
我愛上我所不擁有的。你是如此遙遠(yuǎn)。
我的疲倦與悠然的暮色較勁。
但夜晚來臨,開始向我歌唱。
月亮轉(zhuǎn)動(dòng)它夢的輪盤。
碩大無比的星星用你的眼睛觀望我。
而如同我愛你,風(fēng)中的松林
想用它們的針葉唱出你的名字。
3
向日暮傾身,我拋撒悲傷的網(wǎng),
朝你大洋般的雙眸。
那兒,在螢火的焰鋒里,蔓延、燃燒著
我的孤寂,似溺水者舞動(dòng)雙臂。
我發(fā)出紅色信號(hào),向你出神的眼睛,
你的眼波翻滾像燈塔下的海水。
你只留下黑暗,遙遠(yuǎn)的女人,我的女人,
你的視線里,不是有恐懼的海岸出沒。
向日暮傾身,我拋撒悲傷的網(wǎng),
朝那拍擊你大洋般雙眸的海。
夜鳥啄著初生的星辰,
星光閃耀,像愛你是我的靈魂。
夜馳騁著她的暗影之碼,
將藍(lán)色的穗花撒落原野。
文章摘自《我甚至相信你擁有整個(gè)宇宙》
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.