2025年12月,在梵蒂岡花園(Giardini Vaticani)的特別場(chǎng)合,意大利國(guó)寶級(jí)演員羅伯托·貝尼尼(Roberto Benigni)演繹了他的最新獨(dú)白劇《伯多祿——風(fēng)中的一人》(“Pietro - Un uomo nel vento”)。
這場(chǎng)演出隨后通過意大利國(guó)家電視臺(tái)(Rai1)播出,其內(nèi)容也已結(jié)集成書由埃依納烏迪出版社(Einaudi)出版。在超過兩小時(shí)無間斷的表演中,貝尼尼以完全沉浸乃至近乎“布道”式的風(fēng)格,講述了這位被耶穌基督委以建立教會(huì)重任的宗徒的故事。
![]()
評(píng)論者阿爾多·格拉索(Aldo Grasso)指出,貝尼尼擁有一種獨(dú)特的能力:當(dāng)他詮釋一個(gè)主題時(shí),他似乎能“成為”那個(gè)主題的化身。講解《雅歌》時(shí),他比撒羅滿王更感性;分析意大利國(guó)歌時(shí),他兼具作詞人戈弗雷多·馬梅利與作曲家米凱萊·諾瓦羅的氣質(zhì);升入“天堂”時(shí),他比但丁更但丁。而這一次,在演繹伯多祿時(shí),他被形容為“比教宗良更天主教”。這并不是對(duì)教宗的不敬,而是對(duì)貝尼尼完全投入角色、并以極度個(gè)人化的熱情擁抱信仰敘事的形容。
為了吸引觀眾,貝尼尼毫無保留。他將這位“耶穌最親密朋友”的每一個(gè)舉動(dòng),都以一種充滿無法抑制的能量、即興發(fā)揮、詩意與通俗兼具的語言,以及喜劇與深刻反思緊密結(jié)合的獨(dú)特印記,生動(dòng)地呈現(xiàn)出來。他的講述充斥著最高級(jí)形容詞——“這是件轟動(dòng)、巨大的事”、“難以置信”、“沒人見過這樣的事……”——形成一種由強(qiáng)調(diào)語氣調(diào)節(jié)的持續(xù)情感流。
![]()
貝尼尼特別著墨于伯多祿人性化、甚至有些“笨拙”的一面。他生動(dòng)地描繪了伯多祿在理解耶穌深?yuàn)W教導(dǎo)時(shí)的困惑,例如在一個(gè)場(chǎng)景中,伯多祿不解地問:“從嘴里出來的?……什么意思?那是什么意思?”而貝尼尼以現(xiàn)代、親切的口吻為耶穌設(shè)計(jì)了對(duì)白:“哎,伯多祿,就是出來的東西嘛!……這你都想不到?況且這題還算簡(jiǎn)單的呢!”這種處理方式,瞬間拉近了這位偉大宗徒與普通信眾的距離,使其形象變得可親可感。
最終,這場(chǎng)獨(dú)白演變?yōu)橐粋€(gè)事件(evento)。在貝尼尼的舞臺(tái)上,神圣的(sacro)與世俗的(profano)相互交融,弄臣(giullare)與詩人(poeta)在他身上合二為一。他的目標(biāo)不僅是講述,更是通過這種獨(dú)特的混合,將一個(gè)漫長(zhǎng)的故事轉(zhuǎn)化為一場(chǎng)集體儀式(rito collettivo),讓觀眾在笑聲、驚嘆與沉思中,共同經(jīng)歷一次對(duì)信仰初心的追溯。
![]()
這場(chǎng)演出再次證明了貝尼尼作為一位文化詮釋者的非凡魅力:他總能找到一種路徑,將最經(jīng)典的文本與最鮮活的生命力相連,在看似不協(xié)調(diào)的元素間搭建起理解的橋梁,從而觸及觀眾心靈的深處。
來源:意歐視點(diǎn) 等
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.