笑不活了!遼寧,一名80后男子為了培養女兒學英語的熱情和興趣,找出了自己小時候的“武功秘籍”,書上竟然把英語單詞翻譯成“中文”,香蕉叫做“伯那訥兒”,效果也是立竿見影,女兒看到后還真跟著讀了起來。網友:請你立刻上鏈接,我很需要它!
![]()
周先生介紹,女兒今年上小學三年級,其他學科都還好,唯獨對這個英語不是很感興趣,剛好在收拾屋子時,找到了自己兒時的“武功秘籍”,于是當場拿著它教學起來
![]()
可以看見,這本“秘籍”,其實就是用最笨的方法來學習,比如早上好,用英語讀就是“故的毛寧”,用、蘋果就是“愛婆”,桃是“屁氣”,雖然說讀音沒有那么準確,但基本意思已經到位了,對于小學生來說,這也確實是一個方法
![]()
爸爸也沒多想,干脆就拿著這本老古董教女兒讀起來。沒想到女兒一看就樂了,覺得有意思,還真的跟著念出聲來。他把這段經歷發上網
對此,有網友表示:記得住的,這樣會影響發音。對于記不住的,這特碼是真的是秘籍啊
也有網友認為:這么學就是知其然不知其所以然,如果一輩子只學一兩百的單詞可以這么學,不然不如不教
說起來,這種用漢字標英語發音的辦法,其實很多人小時候都干過。尤其是剛開始接觸英語那會兒,怕記不住,就在單詞旁邊偷偷寫上諧音漢字,像“三克油”“耐斯吐米特油”之類的,算是不少80后、90后的共同記憶
在我看來,這種方法更像一塊“敲門磚”,關鍵看怎么用。如果完全依賴漢字注音,那肯定走不遠。但如果只是用它來打破孩子對英語的畏懼感,讓她覺得“英語也能這么好玩”,那它就起到了作用
現在很多家長在輔導孩子英語時,容易陷入“一定要標準、一定要正確”的焦慮里,反而讓孩子壓力更大。有時候,一些看起來“不標準”的路徑,反而能讓孩子放松下來,先建立對語言的親近感,這也不失為一個好的方法
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.