1922年羅素給漢字判了死刑,結(jié)果中國人用三招“神操作”,徹底把他整不會(huì)了
教育部語言文字應(yīng)用研究所,《新中國語言文字工作60年》,語文出版社,2009年
![]()
1920年的北京,冷得那叫一個(gè)邪乎,仿佛連空氣都能凍裂。
就在這個(gè)節(jié)骨眼上,一位享譽(yù)世界的英國大哲學(xué)家差點(diǎn)把老命丟在這兒。
這人叫伯特蘭·羅素,剛到中國就在湖南染上了嚴(yán)重的肺炎,一度病危,甚至國外的報(bào)紙都提前給他發(fā)了訃告。
大病初愈后,他帶著一身虛汗和滿腦子的問號(hào)回了英國。
誰也沒想到,僅僅過了兩年,這位數(shù)學(xué)家出身的大師,反手就給中國文化下了一張“病危通知書”。
在他的那本《中國問題》里,羅素并沒有像其他傲慢的洋人那樣指著中國人鼻子罵,相反,他對(duì)中國人的性格那叫一個(gè)推崇,覺的咱們淳樸又豁達(dá)。
![]()
但他手里那把手術(shù)刀,卻精準(zhǔn)且冷酷地扎向了中華文明的命門——漢字。
他把話撂得特別狠:只要漢字不改,中國就別想走進(jìn)現(xiàn)代化。
這話在當(dāng)時(shí)聽著簡直就是一聲驚雷,炸得無數(shù)知識(shí)分子心里發(fā)毛。
羅素不是故意找茬,他是真覺得漢字這套系統(tǒng)成了中國發(fā)展的絕癥。
在他眼里,一個(gè)國家90%的人是文盲,這哪里是文字,這分明是要把老百姓擋在知識(shí)門外的“防盜門”。
首先讓他感到窒息的,就是那個(gè)令人絕望的學(xué)習(xí)門檻。
![]()
羅素是搞數(shù)學(xué)邏輯的,腦子里裝的都是效率。
他看西方的文字,26個(gè)字母排列組合,小孩學(xué)幾個(gè)月就能拿著報(bào)紙讀得津津有味。
可到了中國,他看到的是無數(shù)精壯的勞動(dòng)力,哪怕干了一輩子活,依然是個(gè)睜眼瞎。
那時(shí)候的中國,文盲率高得嚇人,一方面是窮,另一方面確實(shí)是字太難認(rèn)了。
你想想,那時(shí)候還沒有簡化字,一個(gè)“龜”字能寫得人手抽筋,更別提那些動(dòng)輒二三十畫的生僻字。
羅素?cái)嘌裕粋€(gè)需要花費(fèi)10年死記硬背才能掌握讀寫工具的民族,根本沒那個(gè)閑工夫去搞科學(xué)創(chuàng)新。
![]()
當(dāng)西方的學(xué)童已經(jīng)在用拼音文字學(xué)習(xí)物理化學(xué)公式時(shí),中國的私塾還在讓孩子們搖頭晃腦地背《三字經(jīng)》。
這種效率上的“降維打擊”,讓羅素悲觀地認(rèn)為,繁復(fù)的漢字就是拖垮中國普及教育的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
如果說“難學(xué)”只是苦了學(xué)生,那“難用”則是羅素眼里的死穴。
作為工業(yè)革命的受益者,羅素太懂“標(biāo)準(zhǔn)化”這三個(gè)字的分量了。
他驚恐地發(fā)現(xiàn),漢字在信息檢索和印刷上簡直就是一場(chǎng)災(zāi)難。
在那個(gè)年代的歐美印刷廠,排字工人坐在萊諾鑄排機(jī)前,跟彈鋼琴似的敲擊鍵盤,報(bào)紙書籍嘩嘩地印。
![]()
再看中國的印刷廠,排字工簡直就是在藥房抓藥,對(duì)著架子上幾千個(gè)鉛字方格跑來跑去,滿頭大汗找一個(gè)字得費(fèi)半天勁。
這就導(dǎo)致知識(shí)傳播的成本極高,速度極慢。
更要命的是排序。
西方的字典,A后面永遠(yuǎn)是B,檢索邏輯清晰得像一條直線。
可漢字呢?
步首、筆畫、結(jié)構(gòu),查一個(gè)字跟破解達(dá)芬奇密碼似的。
![]()
羅素敏銳地指出,這種無序性會(huì)導(dǎo)致信息處理的極度遲緩。
在一個(gè)信息就是力量的時(shí)代,中國的信息高速公路還沒修,就被漢字這輛“老爺車”死死堵在了起跑線上。
他甚至斷言,除非中國廢除漢字改用字母,否則在這個(gè)追求速度的工業(yè)世界里,中國永遠(yuǎn)只能跟在別人屁股后面吃灰。
當(dāng)時(shí)的激進(jìn)派甚至喊出了“漢字不滅,中國必亡”的口號(hào),可見羅素這套理論在當(dāng)時(shí)多有市場(chǎng)。
羅素的第三刀,扎在了“科學(xué)”這個(gè)軟肋上。
他發(fā)現(xiàn)漢字在面對(duì)現(xiàn)代科學(xué)術(shù)語時(shí),表現(xiàn)出了一種尷尬的“失語癥”。
![]()
字母文字是表音的,外來詞直接音譯,比如“Telephone”,讀音和拼寫是一體的。
但漢字是表意的,當(dāng)海量的西方科學(xué)名詞涌入時(shí),中國學(xué)界直接亂成了一鍋粥。
同一個(gè)化學(xué)元素,南方人這么翻譯,北方人那么翻譯,加上方言的巨大差異,廣東人和北京人談科學(xué),簡直就像雞同鴨講。
羅素認(rèn)為,漢字的音義分離導(dǎo)致了概念的模糊,這對(duì)于要求絕對(duì)精準(zhǔn)的自然科學(xué)來說是致命的。
這種文字寫寫朦朧詩還可以,拿來搞科學(xué)?
簡直就是拿著算盤去造原子彈。
![]()
看著那些在租界里努力學(xué)習(xí)西方科學(xué),卻被翻譯搞得暈頭轉(zhuǎn)向的中國留學(xué)生,羅素嘆了口氣。
在他看來,漢字就像一個(gè)穿著長袍馬褂的老大爺,無論怎么努力,也沒法利索地操作精密的現(xiàn)代機(jī)床。
可是吧,歷史這玩意兒最迷人的地方,就在于它的不可預(yù)測(cè)性。
羅素千算萬算,沒算到中國人骨子里的那股“變通”勁兒,更沒算到后來會(huì)有一個(gè)強(qiáng)大的政權(quán),能以舉國之力對(duì)這古老的文字進(jìn)行一場(chǎng)外科手術(shù)式的改造。
1949年以后,新中國面臨的爛攤子比羅素看到的還要糟,但解決問題的決心那是前所未有。
針對(duì)羅素詬病的“繁”,1956年《漢字簡化方案》橫空出世。
![]()
這可不是簡單的減筆畫,而是一場(chǎng)文化平權(quán)運(yùn)動(dòng)。
幾千個(gè)常用字被狠狠“瘦身”,原來寫得手疼的繁體字變成了清爽的簡體字。
那個(gè)被羅素視為“不可逾越”的識(shí)字門檻,被硬生生地削平了。
緊接著,掃盲運(yùn)動(dòng)轟轟烈烈地展開,田間地頭、工廠車間,到處都是識(shí)字班。
短短幾十年,中國的文盲率從80%以上暴跌到現(xiàn)在的極低水平。
羅素預(yù)言的“因?yàn)樽蛛y學(xué)所以民智不開”,被新中國的掃盲奇跡狠狠打臉。
![]()
至于羅素?fù)?dān)心的“無序”和“印刷難”,中國人用技術(shù)創(chuàng)新給出了回?fù)簟?/p>
先是拼音方案的制定,給漢字裝上了“音標(biāo)”的義肢,徹底解決了語音標(biāo)準(zhǔn)化的難題。
普通話的推廣,讓天南地北的中國人終于能無障礙交流。
最絕的是后來的計(jì)算機(jī)時(shí)代。
這原本被認(rèn)為是漢字的“鬼門關(guān)”,因?yàn)殒I盤完全是為字母設(shè)計(jì)的。
那時(shí)候好多專家都絕望了,覺得漢字肯定進(jìn)不了電腦。
![]()
結(jié)果呢?
王選教授發(fā)明的漢字激光照排技術(shù),直接把鉛字時(shí)代給終結(jié)了。
再加上五筆、拼音等輸入法的問世,讓漢字在數(shù)字時(shí)代實(shí)現(xiàn)了彎道超車。
漢字沒死,它只是換了套玩法,順便還超了個(gè)車。
如今,我們用手機(jī)打字的速度甚至比英文還要快,智能聯(lián)想功能讓信息傳遞效率達(dá)到了羅素?zé)o法想象的高度。
回過頭看,羅素當(dāng)年的“三大判詞”,在當(dāng)時(shí)的邏輯下確實(shí)無懈可擊,但他低估了一個(gè)古老文明自我革新的勇氣。
漢字沒有像他預(yù)言那樣成為現(xiàn)代化的絆腳石,反而通過簡化、標(biāo)準(zhǔn)化和數(shù)字化,成為了信息時(shí)代最精煉的載體之一。
那些曾經(jīng)被視為缺陷的表意特征,如今在聯(lián)合國文件中,成了最省紙張、閱讀效率最高的文字版本。
歷史跟羅素開了一個(gè)巨大的玩笑:并沒有人廢除漢字,但中國依然站起來了,而且站到了世界舞臺(tái)的中央。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.