![]()
![]()
![]()
今天聊聊中國大陸劇《若是如此》。
片名What If(2016)。
![]()
![]()
本劇改編自比利時劇集《若是如此》(Wat Als?,2011),原版曾獲國際艾美獎。引進版權后,創作團隊做了相當深程度的本土化改編,保留了原作的基礎設定,加入了本土化元素。
每集沒有連貫的劇情,通過“若是……”的假設展開故事,用一個個腦洞大開的創意片段,構建起一個既熟悉又陌生的世界。
![]()
比如“孫越買蔥”。一個簡單的買菜過程,被演繹成需要層層審批、多方證明的荒誕劇,依舊可以精準戳中了很多人“辦小事跑斷腿”的經歷。
孫越扮演的顧客想要買根蔥,卻要先證明自己是自己,證明買蔥的正當性,經歷繁瑣到令人發笑的流程。
誰沒在生活里遇到過“證明我是我”“填完這張表還有下一張”的無奈?這種本土化改編,讓笑點有了“共鳴感”,也讓諷刺有了“落地感”。只不過劇集用夸張的手法,把這些日常中的無奈變成了笑聲。
![]()
![]()
同樣還有“直播搶劫”。劫匪不僅直播搶劫過程,還要求觀眾打賞。這個設定看似荒謬,實則諷刺了當下短視頻時代的亂象。
那些為了流量不擇手段的主播,那些在鏡頭前搔首弄姿的網紅,與劇中打劫還要禮物的劫匪何其相似。
這種荒誕不是無厘頭的搞笑,而是建立在現實基礎上的合理想象。
![]()
不過這部劇并非完美無缺,它的結構松散,劇集質量參差不齊。
前面幾集創意十足,笑點密集,越到后面越顯得力不從心。有些段子為了搞笑而搞笑,反而失去了諷刺的力度。
相比于《男士》,兩者風格迥異。《男士》更注重純粹的搞笑,而《若是如此》則帶有更強的社會批判色彩。
屌絲
屌絲
![]()
與原著相比,大陸版做了一些調整。省去了街頭采訪的尬聊部分,保留了原版喜劇效果好的段落,剔除了三俗內容。
最明顯的是剔除了所有“公務員”相關元素,把諷刺的矛頭轉向了更廣泛的社會現象。
這種做法既規避了審查風險,又讓諷刺更加貼近中國觀眾的生活。
![]()
愁是一天,開心也是一天,用笑聲面對生活中的種種荒誕。
在認清生活的真相后依然熱愛生活,這就是喜劇最大的意義。
![]()
荒誕現實照妖鏡,?
諷刺與笑聲齊飛。?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.