那么問題來了,這四個(gè)國(guó)家為何要“去中國(guó)化”?
![]()
第一個(gè)要說的是日本,它是這4個(gè)國(guó)家里最早開始“去中國(guó)化”的,而且做法最溫和,不是一刀切地拋棄。
古代的時(shí)候,日本專門派使者來中國(guó)學(xué)習(xí),唐朝的漢字、儒家思想、官制,甚至穿衣打扮,都被他們照搬回去,連平假名都是由漢字草書演變來的。
直到1868年明治維新,日本喊出“脫亞入歐”的口號(hào),覺得學(xué)西方才能變強(qiáng),才開始慢慢“去中國(guó)化”。
![]()
二戰(zhàn)后,日本規(guī)范了常用漢字?jǐn)?shù)量,控制在2000個(gè)左右,還規(guī)定學(xué)校里漢學(xué)課程不能超過總課時(shí)的20%,同時(shí)把西裝定為官方禮服,取代了延續(xù)千年的唐風(fēng)服飾。
![]()
漢字更是貴族和知識(shí)分子的必備技能。但韓國(guó)建國(guó)后,急于擺脫“依附中國(guó)”的標(biāo)簽,確立自己的民族認(rèn)同,就走上了激進(jìn)的“去中國(guó)化”之路。
從1895年開始,韓國(guó)就三次嘗試廢除漢字,前兩次因?yàn)樯鐣?huì)離不開漢字,都不了了之。
![]()
可沒想到,韓語里70%的詞匯都源自漢字,沒了漢字,大量同音異義詞造成嚴(yán)重歧義,醫(yī)院里醫(yī)生容易誤診,法院里律師起草合同常引發(fā)糾紛,年輕人連自己名字的漢字含義都不懂,連族譜都讀不通。
無奈之下,韓國(guó)只能往回找補(bǔ),現(xiàn)在小學(xué)恢復(fù)了漢字教學(xué),漢字證書也成了大企業(yè)招聘的加分項(xiàng),本質(zhì)上就是為當(dāng)年的激進(jìn)做法買單。
![]()
韓國(guó)是主動(dòng)激進(jìn)“去中國(guó)化”,而越南的“去中國(guó)化”,更多是被動(dòng)的,被殖民歷史逼出來的。
19世紀(jì)法國(guó)殖民越南后,殖民者覺得漢字太復(fù)雜,不利于管理,還擔(dān)心漢字會(huì)強(qiáng)化越南人與中國(guó)的聯(lián)系,影響殖民統(tǒng)治,就強(qiáng)行推行拉丁字母組成的“國(guó)語字”,禁用漢字。
![]()
![]()
這4個(gè)國(guó)家里,最讓人意外的是新加坡,它是“去中國(guó)化”最徹底的一個(gè),也是唯一完全西化的國(guó)家。
1965年新加坡獨(dú)立后,處境特別艱難,國(guó)土面積小,沒有什么自然資源,周圍又都是馬來人為主的國(guó)家。
![]()
新加坡把英語當(dāng)成國(guó)家第一語言,不管是政府辦公、學(xué)校教學(xué),還是老百姓日常交流,全用英語。
![]()
![]()
其實(shí)這4個(gè)國(guó)家搞“去中國(guó)化”,本質(zhì)上都是為了自己的生存和發(fā)展:日本為了趕超西方,韓國(guó)為了確立民族認(rèn)同,越南是受殖民遺留影響,新加坡是為了在東南亞立足。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.