七絕.無雪
聞?wù)f寒潮過五嶺,木棉枝上減春韶。
東風(fēng)何事輕相妒,吹落梅花作雪飄。
首句“聞?wù)f寒潮過五嶺”,起筆便帶懸疑。“聞?wù)f”二字非親歷,卻將寒潮南下的消息寫得如在耳畔——五嶺作為南北氣候的分界,寒潮至此已近強(qiáng)弩之末,偏這余威仍要掃過木棉的枝椏。次句“木棉枝上減春韶”順勢而下:本該燃起火焰般紅艷的木棉,因寒潮突襲,竟提前褪去了幾分春的熱烈。“減”字極妙,不是徹底凋零,而是春色被寒意削薄,像一幅未干的水彩被風(fēng)刮出淡痕,為后文的“雪”埋下伏筆。
![]()
轉(zhuǎn)句“東風(fēng)何事輕相妒”突然宕開一筆,由景及情。東風(fēng)本是春的使者,此刻卻成了“妒者”——它嫉妒什么?原是見不得冬末最后一縷寒香猶存。于是結(jié)句“吹落梅花作雪飄”水到渠成:沒有真的雪,東風(fēng)卻把梅花瓣吹得紛揚(yáng),白梅似雪,粉梅若霰,連空氣里都浮動(dòng)著細(xì)碎的涼。這里的“雪”是梅花的替身,是冬與春交班時(shí)的最后儀式。
全詩最動(dòng)人處,在“無”與“有”的辯證。物理之雪未至,詩心之雪已降;自然時(shí)序未變,詩人卻借東風(fēng)的手,將梅花的凋零演繹成一場人工的雪。木棉的“減春韶”是冬的余威,梅花的“作雪飄”是春的預(yù)謀,二者在五嶺之南碰撞,撞出的不是蕭瑟,而是生命交替的溫柔。所謂“無雪”,不過是天地?fù)Q了種方式,讓冬天走得優(yōu)雅些——畢竟,再凜冽的寒潮,也擋不住東風(fēng)想給人間留一段“雪樣春光”的心思。
![]()
七絕.有夢
歲闌花氣漫騎樓,榕髯垂珠壓釣舟。
海國寒潮催短日,春風(fēng)吹夢到羅浮。
首句“歲闌花氣漫騎樓”,點(diǎn)明時(shí)節(jié)與空間。歲闌即歲末,本該是寒凝大地,卻偏有“花氣”漫過騎樓——那或許是三角梅殘留的甜香,或許是水仙暗吐的清芬,在嶺南特有的廊柱樓宇間浮動(dòng),像一聲不甘沉寂的春之嘆息。次句“榕髯垂珠壓釣舟”補(bǔ)寫細(xì)節(jié):老榕的氣根垂落如須,掛著夜露凝結(jié)的水珠,沉沉壓在小漁舟的篷頂。“壓”字極有分量,既見水珠之密,更顯冬日之寒,將歲暮的陰郁與靜滯,悄悄織進(jìn)海國的肌理。
![]()
轉(zhuǎn)句“海國寒潮催短日”陡然收緊意境。海國指嶺南沿海,寒潮南下時(shí),連日光都變得吝嗇,“催短日”三字道盡冬日的急促與蕭索——白晝被壓縮成窄窄一截,仿佛剛見晨光,便已近黃昏。然而正是在這寒潮圍困、日影漸短的逼仄中,“有夢”的力量破繭而出:“春風(fēng)吹夢到羅浮”。羅浮山是嶺南名岳,傳說葛洪曾在此煉丹,更因蘇軾“羅浮山下四時(shí)春”而自帶暖意。此刻,現(xiàn)實(shí)的寒潮凍不住心頭的春風(fēng),被壓縮的白晝關(guān)不住神游的雙足,詩人的夢被春風(fēng)托舉,越過海浪,翻過山巒,直抵那片永恒的春境。
全詩的張力,在“寒”與“夢”的對(duì)峙中展開。前兩句的“花氣”“垂珠”是現(xiàn)實(shí)里微弱的暖,第三句的“寒潮”“短日”是現(xiàn)實(shí)里濃重的冷,直到末句“春風(fēng)吹夢”橫空而來,將物理的寒冷與心理的溫暖徹底打通。所謂“有夢”,不是逃避,而是以心為帆,在歲暮的逼仄里為自己造一艘渡向春天的船。當(dāng)羅浮山的春意在夢中舒展,那些騎樓的陰影、垂珠的重量、短日的匆忙,都成了夢的背景——原來最動(dòng)人的暖,從來不在外界的節(jié)令,而在內(nèi)心不肯冷卻的向往。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.