
Follow us
劃動查看中文版
Are you curious about other taboos during Chinese New Year, besides the color red?
If you’re celebrating the Year of the Horse in China, or spending time with Chinese friends, these tips will help you avoid awkward moments. First, what not to say.
Stay positive! Don’t use words like death, sickness, poor, lose, or bad luck. Avoid the number 4 — many people think it’s unlucky. Use numbers 6 and 8 instead. 6 means smooth, 8 means wealth.
Next, what not to do. On New Year’s Day, don’t sweep the floor or take out the trash — it might sweep away good luck. If you break a dish, just say “sui sui ping an”, which means “peace year after year.” Don’t argue, cry, or get angry. Start the year peacefully. Many people also don’t get a haircut in the first month of the year.
Finally, gift-giving taboos. Don’t give:
clocks (sounds like funeral)
shoes (sounds like sending away)
pears (sounds like separation)
umbrellas (sounds like breaking up)
handkerchiefs (related to goodbyes)
These aren’t strict rules. They’re just old, warm traditions for a lucky year. Remember these tips, and you’ll celebrate like a local.
你是否好奇除了紅色,過年還有哪些小禁忌要注意?
![]()
如果你在中國過馬年,或是和中國朋友一起過年,記住這些小細節,能避免很多尷尬。
首先,說話要吉利。多說吉祥話,別講死、病、窮、輸、倒霉這些不吉利的詞。盡量避開數字4,多用6和8,6 代表順利,8 代表發財。
![]()
其次,有些事別做。大年初一不要掃地、倒垃圾,不然會把好運掃走。不小心打碎碗碟,馬上說歲歲平安,就能化解。不要吵架、哭鬧、發脾氣,新年要和和氣氣。還有,很多人正月里不理發。
最后,送禮有禁忌。別送這些:
鐘(諧音送終)
鞋(諧音送走)
梨(諧音分離)
傘(諧音散)
手帕(代表離別)
這些都不是嚴格的規矩,只是老輩人祈求平安順利的小傳統。記住這些,你就能像本地人一樣過年啦。
Swipe for Chinese version
Reported by Su Nan, Li Xiaokang
Edited by Shi Sijia
Reviewed by Liu Kenbo,Hetingting,Gao Shuting
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.