![]()
2026年2月20日,一條微博悄然發出,卻在短短幾個小時內引爆全網。
沒有長篇大論,沒有情緒宣泄,甚至沒有任何多余的修飾——王嘉爾只是平靜地寫下:“It’s Chinese New Year。”
配圖是一張寫著“Chinese New Year”的截圖,簡單得不能再簡單,卻讓無數網友瞬間破防。
“這才是該有的態度”“王嘉爾真的從來沒讓人失望過”“海外明星里敢這么說的沒幾個”,評論區里,點贊最高的留言一語中的:“他本可以沉默,但他選擇了站出來。”這不是王嘉爾第一次為文化立場發聲,也不會是最后一次,但在2026年春節剛剛過去的節點上,他的這句“Chinese New Year”,戳中的不只是某個海外品牌的表述問題,更是這些年圍繞“春節該叫什么”的漫長文化博弈,也給每一個人上了一堂關于文化自信的生動一課。
![]()
![]()
![]()
![]()
這場風波的起因,源于幾天前某海外知名品牌的春節營銷。
該品牌在宣傳中使用了“Lunar New Year”(農歷新年)的表述,而非沿用百年的“Chinese New Year”(中國新年)。
這一細微的措辭差異,看似中性無害,實則暗藏文化博弈的玄機。近年來,隨著部分周邊國家持續向國際社會輸出“農歷新年是東亞共有文化”的敘事,“Chinese New Year”這一明確指向春節起源的表述,正被逐漸稀釋、替換。
不少國際組織和媒體開始選用更“包容”的“Lunar New Year”,仿佛春節不再是植根于中國的傳統節日,只是一個東亞各國共享的普通節氣。
事實上,春節固然被東亞多國慶祝,但它的起源、核心習俗與文化內核,始終深深扎根于中華五千年文明。
從歲首祭祖到貼春聯、守歲,從年夜飯到拜年賀歲,每一項習俗都承載著中國人的家國情懷與文化記憶。
當“Chinese New Year”被“Lunar New Year”取代,被弱化的不只是一個英文詞組,更是這個節日背后厚重的文化積淀與起源權。
王嘉爾的發聲,沒有激烈抨擊,沒有冗長說教,只是用最直接、最堅定的方式,重申了一個不容模糊的事實:
春節,就是Chinese New Year。
![]()
![]()
![]()
![]()
王嘉爾的發聲之所以能引發全民共鳴,核心在于——他本可以不說的。
作為活躍在國際舞臺的藝人,王嘉爾的處境遠比國內藝人復雜。
他的音樂風靡全球,巡演遍布各大洲,合作對象不乏西方主流品牌與頂尖藝人,在這樣的格局下,“不表態”往往是最安全的生存法則,既能不得罪任何一方,也能規避所有潛在爭議。
更何況,他完全可以順勢使用“Lunar New Year”這個看似中立的表述,既符合部分國際輿論的“包容”語境,也不會給自己帶來任何麻煩。
放眼國際娛樂圈,無數藝人都選擇了這條“穩妥”的路,不是他們不認同春節屬于中國,而是不愿為了一句表述,去承擔未知的風險。
但王嘉爾偏偏反其道而行之,選擇了一條更難、卻更正確的路。這早已不是他第一次在文化立場上挺身而出:此前的海外演出中,他曾高舉五星紅旗,用流利的英語大聲喊出“I’m from China”;
面對外媒的陷阱式提問,他從不回避自己的國籍,從不模糊自己的立場,始終坦蕩地宣告自己的中國身份,為中華文化驕傲。
那些看似“說了也沒錯”的話,那些本可以回避的表態,恰恰是最需要有人挺身而出的時刻。
因為當所有人都選擇沉默,當“安全”成為唯一準則,那些試圖稀釋、篡改中國文化的聲音,只會越來越響亮。
王嘉爾用一句簡單的話,打破了這份沉默,也扛起了一份屬于公眾人物的責任。
![]()
![]()
![]()
![]()
有人說,王嘉爾的發聲之所以極具力量,源于他特殊的身份。
他是中國人,成長于香港,在韓國出道,卻最終走向全球舞臺。
他的英文流利到能與西方媒體無障礙對話,他的作品被世界各地的粉絲喜愛,他既是真正意義上的國際藝人,也是一個從不掩飾自己文化認同的中國人。
這種獨特的身份,讓他的發聲擁有了不一樣的重量與穿透力。
當本土明星說“Chinese New Year”,是公民對自身文化立場的表達;但當王嘉爾說出同樣的話,是一個站在世界聚光燈下的中國面孔,在用世界聽得懂的語言,向全球傳遞一個核心事實——春節起源于中國,屬于中國。
他的聲音,不僅說給中國網友聽,更是說給那些試圖模糊春節起源的國際品牌、國際媒體聽,穿透了語言與地域的隔閡,抵達了許多本土藝人難以觸及的角落。
也正因如此,那句簡單的“It’s Chinese New Year”,才擁有了撼動人心的力量,成為這場文化博弈中,最堅定也最響亮的一聲宣告。
![]()
![]()
![]()
![]()
王嘉爾的微博發出后,評論區迅速被點贊與支持淹沒,但網友們追捧的,從來不止是他這個人,更是他所代表的那份堅定的文化立場。
“文化自信”喊了很多年,真正的自信,從來不是空洞的口號,而是落實在每一個具體的行動中,是在關鍵時刻敢于挺身而出,捍衛自己的文化根源。
王嘉爾做到了,而億萬網友的點贊與支持,正是對這份勇氣的最好回應——你做對了,我們與你同行。
這種全民級的共鳴,背后是中國人文化自覺的集體覺醒。
這些年,從漢服熱席卷街頭,到國潮品牌強勢崛起;從李子柒用鏡頭展現中式田園之美,到河南衛視以傳統文化IP頻頻出圈,越來越多的中國人開始重新審視自己的文化傳統,開始主動守護自己的文化話語權。
春節該叫什么,從來不是一個簡單的翻譯問題,它關乎文化認同,關乎歷史根源,關乎一個民族對自身文明的定義權。
當國際品牌試圖用“Lunar New Year”模糊真相時,每一個堅定說出“Chinese New Year”的人,都是這場文化主權保衛戰的參與者。
王嘉爾用一句話點燃了這場討論,而無數網友的支持,讓這份堅守有了更磅礴的力量,這不是一個人的勝利,而是一個民族文化自覺覺醒的生動縮影。
![]()
![]()
![]()
![]()
2026年的春節已然過去,但關于“Lunar”與“Chinese”的爭論,或許不會就此落幕。
未來,依然會有品牌試圖用模糊的表述規避爭議,依然會有聲音試圖稀釋中國文化的存在感。
但王嘉爾的那句話,早已深深留在了所有人心中:It’s Chinese New Year。
這句話,沒有華麗的辭藻,沒有刻意的表演,更不是討好誰的漂亮話,它是一個從小在香港長大、在國際舞臺闖蕩多年的中國人,對自己文化根源最本能、最堅定的認同。
有人問他,為什么總在這些“小事”上較真,其實他早已給出了答案:
有些事,從來都不是小事。
那些定義我們是誰、承載我們文明記憶的東西,那些關乎文化根源與民族尊嚴的細節,從來都值得我們拼盡全力去守護。
王嘉爾用一句簡單的話,給所有人上了一課:
文化自信,從來不是居高臨下的宣講,而是關鍵時刻的挺身而出;
捍衛文化,從來不是轟轟烈烈的壯舉,而是一言一行中的堅定與坦蕩。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.