如果你經(jīng)常關(guān)注國外社交媒體消息,那么你最近應(yīng)該會(huì)刷到一個(gè)詞:Chinamaxxing。
這個(gè)詞是今年年初剛火起來的。很多外國網(wǎng)紅在使用這個(gè)詞時(shí)還會(huì)搭配中國元素,比如中式服裝、養(yǎng)生茶以及中國街頭小吃等。
外媒News 18也有這樣的報(bào)道:
Why Chinamaxxing Is Becoming Gen Z's Latest Viral Lifestyle Trend
![]()
Chinamaxxing由China以及-maxxing組成,其中-maxxing是一個(gè)網(wǎng)絡(luò)俚語后綴。
Max這個(gè)詞在英文互聯(lián)網(wǎng)上有一個(gè)非正式用法:to max something,意思相當(dāng)于“把某件事做到極致”。
后來在Reddit等論壇上,它逐漸演變成了一個(gè)固定后綴-maxxing。
人們用"X+maxxing"來指通過極端強(qiáng)化X來改善自己或塑造身份。
比如有一個(gè)流行詞looksmaxxing,它指的是通過健身、整形和護(hù)膚等方法來最大化一個(gè)人的外貌吸引力。有點(diǎn)類似于小紅書上的“爆改素人計(jì)劃”。
又比如moneymaxxing,它指的是把賺錢能力拉到極致,類似于“瘋狂搞錢”。
因此Chinamaxxing可以理解為“把中國元素最大化”,或者“進(jìn)入一種高度沉浸的中國式生活狀態(tài)”。
![]()
經(jīng)常和Chinamaxxing一起出現(xiàn)的還有一句話:You met me at a very Chinese time in my life.
這句話改編自電影
Fight Club(搏擊俱樂部)的最后一句臺(tái)詞:You met me at a very strange time in my life. (你是在我人生一個(gè)非常奇怪的時(shí)期遇見我的)。
![]()
這句臺(tái)詞非常有名,經(jīng)常被人改編。現(xiàn)在網(wǎng)上的熱梗"You met me at a very Chinese time in my life" 意思相當(dāng)于“你在我人生中一個(gè)非常中國式的時(shí)期遇見了我”。
它用來指某個(gè)人開始模仿和體驗(yàn)一些被認(rèn)為非常中國化的生活習(xí)慣,比如喝熱水、在家穿拖鞋、睡前泡腳以及打麻將等等。
BBC在報(bào)道這一文化現(xiàn)象時(shí)也用上了這個(gè)表達(dá):
Is this a 'very Chinese time in your life'? The trend boosting China's soft power
![]()
文章提到,中式生活方式在西方的流行正在提升中國的軟實(shí)力。
除了上面提到的這兩個(gè)表達(dá),相關(guān)的說法還有becoming Chinese以及being a Chinese baddie。
英文維基百科上面甚至還有專門的詞條:
![]()
英文悅讀公眾號(hào)作者魏劍峰分析了這種中式生活方式在2026年突然走紅的原因。他指出,過去十幾年中,中國在科技、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和城市生活等領(lǐng)域發(fā)展迅速,文化軟實(shí)力不斷增強(qiáng),吸引了一大批外國人的關(guān)注。
很多國外網(wǎng)紅也靠拍中國生活和旅游視頻而獲得了大量的粉絲。
另外,現(xiàn)在歐美有不少年輕人覺得西方社會(huì)焦慮嚴(yán)重,生活成本高企,而中式生活方式所呈現(xiàn)出的寧靜、和諧、注重傳統(tǒng)與自然的生活哲學(xué),恰好為這些西方年輕人提供了一種緩解焦慮的替代選擇。
來源:英文悅讀
跟著China Daily
精讀英語新聞
“無痛”學(xué)英語,每天20分鐘就夠!
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.