昨天老馮發(fā)布了 ,一經(jīng)發(fā)布就感受到了廣大用戶的熱情。不過昨天剛發(fā)布的時候,上面還只有 PG 18 的中文文檔。雖然 PG 17、16、15、14 這四個大版本也都在生命周期內(nèi),但我之前偷了個懶,先用英文版放上去糊弄了一下。
今天我的 Codex 額度刷新了,所以我又“燒掉”了這一周的配額,把剩下這幾個大版本的文檔全部翻譯成了中文。現(xiàn)在,PG 生命周期內(nèi)的五個大版本中文文檔已經(jīng)全部正式發(fā)布!
![]()
這個中文版本,是老馮直接基于英文最新的 18/17/16/15/14 小版本翻譯而來的,不依賴任何在先中文翻譯版本。這個譯本是使用 Codex 5.4 xHigh + Claude Opus 4.6 進(jìn)行粗翻、精翻、潤色校對的。
老馮自己主要是人工審定了術(shù)語表,統(tǒng)一了翻譯風(fēng)格,并做了整體性的把關(guān),以及燒了接近七八千美元左右的 Token —— (雖然實際上就是兩個 Max 訂閱打滿三周配額,大概四百刀)。
![]()
因為有之前 PG 18 的譯本作為基礎(chǔ),這次翻譯 17、16、15、14 的工作量相對小了一些 —— 我們只需要翻譯增量部分。但即便如此,也花了我整整一天的時間,掃了好幾輪才最終出品。
關(guān)于這份文檔
以前 PG 中文社區(qū)確實組織過志愿者翻譯文檔,但時效性很差,有時候一年前發(fā)布的版本,文檔還沒翻完。現(xiàn)在有了 AI,我覺得這件事情可以干得非常好。老馮會持續(xù)維護(hù)這些文檔。每當(dāng)有小版本發(fā)布,我都會實時更新,確保文檔的時效性。
這次翻譯的關(guān)鍵在于建立了術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)。我們把一些名詞進(jìn)行了統(tǒng)一,例如將 “token” 統(tǒng)一翻譯為 “詞元”,響應(yīng)號召,遵循國家標(biāo)準(zhǔn)。另外也有很多術(shù)語都進(jìn)行了仔細(xì)的推敲選擇,最終構(gòu)建了一個 PostgreSQL / 數(shù)據(jù)庫領(lǐng)域的翻譯術(shù)語表,而這是維持翻譯一致性與把控整體質(zhì)量的關(guān)鍵步驟。
![]()
這些文檔的源代碼會放在 GitHub 上開源。大家在閱讀時如果發(fā)現(xiàn)不當(dāng)之處,歡迎隨時提出修改建議。
PG 的文檔一直享譽(yù)盛名,是學(xué)習(xí) PostgreSQL 的最佳資料。現(xiàn)在有了活躍版本的中文翻譯,對學(xué)習(xí)來說肯定是件好事。
我在網(wǎng)站里還加入了 PG 軟件目錄,把一些內(nèi)核、使用 PG 的軟件都放了進(jìn)去。如果你有一些 PG 的小工具沒有被 PG 官網(wǎng)收錄,那也非常歡迎在這個網(wǎng)站上注冊并提交。
![]()
大體上就是這樣。PG 五大版本中文文檔已就緒,搜索,登陸,各種問題也都弄好了。歡迎大家前往查閱!
要說老馮有沒有私心呢?其實也是有一點的。老馮肯定不會干那種在網(wǎng)站上放那種“牛皮癬”廣告的沒品事情,我更樂意在某個小角落給 Pigsty 放個鏈接打個小廣告,僅此而已,嘿嘿。References
[1] pg.center:https://pg.center/[2]PostgreSQL 18 中文文檔:https://pg.center/docs/18/index.html[3]PostgreSQL 17 中文文檔:https://pg.center/docs/17/index.html[4]PostgreSQL 16 中文文檔:https://pg.center/docs/16/index.html[5]PostgreSQL 15 中文文檔:https://pg.center/docs/15/index.html[6]PostgreSQL 14 中文文檔:https://pg.center/docs/14/index.html
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.