![]()
時(shí)隔15個(gè)月,法韓混血作家埃莉薩·秀雅·迪薩潘再次來(lái)到上海,因?yàn)樗牡诙啃≌f(shuō)《彈珠游戲》中譯本出版。一年多前,埃莉薩的處女作長(zhǎng)篇《束草的冬天》中譯本出版,恰逢韓江獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),“韓女寫(xiě)作”是滾燙的標(biāo)簽,埃莉薩因?yàn)槎种坏捻n國(guó)血統(tǒng)和“秀雅”這個(gè)韓國(guó)女子的常用名,被視為“一個(gè)特別的韓女作者”。再次來(lái)到中國(guó)的她,第五部小說(shuō)將在法國(guó)出版,她在過(guò)去十年里出版的四部小說(shuō)被翻譯成超過(guò)40種語(yǔ)言,在廣州、上海、南京和北京各地,她與中國(guó)讀者交流如何在多語(yǔ)言、多文化的縫隙中生活和寫(xiě)作。
埃莉薩回憶她從20歲的暑假開(kāi)始斷斷續(xù)續(xù)地寫(xiě)《彈珠游戲》,十幾年過(guò)去了,這是一段逐漸模糊的青春往事,重讀自己寫(xiě)的故事,她心疼小說(shuō)里這個(gè)對(duì)身份、語(yǔ)言和文化認(rèn)同感到迷惘的姑娘:“我想以姐姐的身份給她一個(gè)擁抱,她沒(méi)有必要為了符合他人的期待而痛苦。我自從接受了自己是不屬于任何地方的局外人,反而找回了我身上的‘亞洲’。”
![]()
《彈珠游戲》的主角是臨近30歲的混血女孩克萊爾,她從瑞士來(lái)到東京探望外祖父母,希望帶兩位老人訪問(wèn)他們的故鄉(xiāng)首爾,這場(chǎng)尋根之旅遲遲不能啟程。等待外祖父母做決定的漫長(zhǎng)暑假,克萊爾尋一份短工,給8歲的美惠子當(dāng)法語(yǔ)家教和陪護(hù)。克萊爾的外婆在東京生活幾十年仍不愿講日語(yǔ),克萊爾的韓語(yǔ)錯(cuò)誤太多以至于她和外婆之間講簡(jiǎn)單的英語(yǔ),美惠子的媽媽在大學(xué)法語(yǔ)系任教,承受著單親媽媽的社會(huì)壓力,一心想把女兒送離日本……從8歲到80歲的不同代際、不同背景的東亞女性被困在副熱帶高壓下的窒悶長(zhǎng)夏。
埃莉薩在這部《彈珠游戲》里形成具有清晰辨識(shí)度的個(gè)人風(fēng)格,她思考移民、語(yǔ)言和近代史帶給個(gè)體的創(chuàng)傷體驗(yàn),刻意保持“不響”的私人歷史被融入碎片化的小說(shuō)結(jié)構(gòu),成為只可意會(huì)的奇異氛圍。
從《束草的冬天》出版到著手寫(xiě)《彈珠游戲》的間隙,埃莉薩承受著同時(shí)來(lái)自公共空間和私人生活的巨大壓力。
《束草的冬天》起初是“17歲女高中生偷偷寫(xiě)完藏起來(lái)的稿子”,沒(méi)想到能被出版且獲得巨大的商業(yè)成功。埃莉薩發(fā)現(xiàn)自己一夜之間變成生活在透明魚(yú)缸里,她的歐式長(zhǎng)相、亞裔血統(tǒng)和移民家庭背景被反復(fù)議論,媒體追問(wèn)她“認(rèn)為自己是歐洲人嗎?”評(píng)論界觀望她“有沒(méi)有能力、什么時(shí)候能寫(xiě)出第二本?”
![]()
回到家里,另一種“身份困境”在等待。她那時(shí)的男友常駐日本為電視臺(tái)拍攝紀(jì)錄片,所以她每逢假期去日本旅居。她的外祖父母完全不能接受她“每年有三五個(gè)月寧可呆在日本都不去韓國(guó)”,讓她陷入自責(zé),“仿佛是家庭的叛徒。”
她在日本的處境又是一種尷尬,每次她說(shuō)明自己是“韓國(guó)和法國(guó)混血兒”,周圍會(huì)陷入微妙的安靜,以至于她費(fèi)解:同樣在東亞,這是碰到什么“不可說(shuō)”的禁忌?
受好奇心的驅(qū)使,埃莉薩研究起“在日本的韓國(guó)裔”。通過(guò)這個(gè)被日本社會(huì)刻意忽視的群體,她看清語(yǔ)言和文化的裂隙滲透在每天的生活中,看清自己在歐洲的困境、外祖父母的困境以及兩代人持續(xù)拉鋸的痛苦根源。
![]()
回顧《彈珠游戲》剛在歐洲出版的幾年,埃莉薩擔(dān)心外祖父母的日常生活被打擾,因?yàn)榭傆腥税研≌f(shuō)家的虛構(gòu)當(dāng)成自傳,好奇地問(wèn)兩位老人“在日本開(kāi)過(guò)彈珠店嗎?”她虛構(gòu)一對(duì)移民日本的韓國(guó)老人,并不是現(xiàn)實(shí)中的外公外婆。但是克萊爾和祖輩之間疏離、找不到共同語(yǔ)言、難以公開(kāi)交流的沉重的愛(ài),是同樣存在于埃莉薩和外公外婆之間百感交集的體驗(yàn)。《彈珠游戲》題獻(xiàn)給她的外祖父母,扉頁(yè)上的“外公”“外婆”是韓語(yǔ)單詞發(fā)音用羅馬字母表達(dá),歐洲和亞洲的兩種語(yǔ)言、兩種文化就這樣直觀地濃縮進(jìn)兩個(gè)單詞。
埃莉薩的外公外婆1950年代移居瑞士,她出生于1992年,那時(shí)兩位老人早就融入瑞士當(dāng)?shù)氐纳睿苷f(shuō)流利的德語(yǔ)。但是他們堅(jiān)持讓她在家說(shuō)韓語(yǔ)。她是第三代里最大的孩子,韓語(yǔ)、韓國(guó)的近代史和傳統(tǒng)文化都是長(zhǎng)女的必修課。這讓埃莉薩格外委屈,因?yàn)樗幌朐趯W(xué)校里被當(dāng)作特殊的人,她想做“說(shuō)德語(yǔ)的瑞士小孩”。
這份委屈很快升級(jí)成憤怒,因?yàn)橥夤馄挪辉賵?jiān)持讓妹妹們“說(shuō)韓語(yǔ)”“了解韓國(guó)”,他們認(rèn)命地接受了第三代是異鄉(xiāng)人,遷就孩子們講德語(yǔ)。但埃莉薩是家里的例外,二老固執(zhí)地和她說(shuō)韓語(yǔ),甚至她和妹妹同時(shí)在場(chǎng),他們和妹妹們說(shuō)德語(yǔ),面對(duì)她就切換到韓語(yǔ)。
她意識(shí)到自己被外祖父母當(dāng)作特殊的精神寄托,他們把一個(gè)孩子當(dāng)作和遙遠(yuǎn)故國(guó)之間僅存的情感紐帶,讓她在異國(guó)他鄉(xiāng)扮演語(yǔ)言和文化的傳承者。
從青春期到20出頭的年紀(jì),埃莉薩持續(xù)地在公共話語(yǔ)空間對(duì)抗各種角色扮演和身份標(biāo)簽,這讓她同樣抗拒做家里的“亞裔文化吉祥物”。她說(shuō)不清從什么時(shí)候開(kāi)始逐漸體恤外祖父母,也許是看到外祖父向她的朋友們講述家族的故事,他在歐洲嘗遍明里暗里的歧視仍為“來(lái)自亞洲”感到驕傲,并且,埃莉薩是他一生最值得驕傲的孩子。她的不善言辭、不茍言笑的外公,盡一切可能地希望她的朋友們了解并接受擁有混雜文化背景的、完整的她。他對(duì)外笨拙又努力地維護(hù)她,對(duì)她卻總是“不響”。
![]()
《彈珠游戲》的結(jié)尾,克萊爾和她的外公之間有一場(chǎng)感人至深的對(duì)話,風(fēng)燭殘年的老人對(duì)迷茫的外孫女說(shuō)出:“我們?cè)谶@里,只剩下語(yǔ)言。而你們可以按自己的意愿生活。”埃莉薩用文學(xué)的方式回應(yīng)了現(xiàn)實(shí)里的東亞大家長(zhǎng)不愿挑明的愛(ài),盡管至今她和外公之間并不曾如此開(kāi)誠(chéng)布公:“他讀了《彈珠游戲》,有很多感想,只和我媽媽說(shuō),不告訴我。我不開(kāi)口問(wèn),媽媽也不主動(dòng)告訴我。這大概就是我們‘亞洲屬性’的一部分吧。”
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.