今天刷到個博主的分享,直接給我看樂了——大V項立剛又雙叒叕開撕莫言了,這次拋出的論據(jù)挺有意思:“諾貝爾文學獎的評委就18個人,里頭懂中文的就一個,他們壓根沒讀完莫言的全部文章,這評選連‘瞎子吃湯圓’的概率都比不上!”
![]()
先別急著站隊,咱先把這事的核心信息扒清楚。首先得明確,項立剛說的“18個評委”“僅1人懂中文”是不是真的?查了下權威報道,還真沒瞎說。
諾貝爾文學獎的評選機構是瑞典學院,評委團確實由18位終身院士組成,這些人都是瑞典的文學評論家、學者,除非主動辭職或去世,不然能一直評下去。
而那個唯一懂中文的評委,就是大名鼎鼎的漢學家馬悅?cè)唬g過《西游記》《水滸傳》,還把魯迅、沈從文的作品介紹到西方,可惜老爺子2019年已經(jīng)去世了,也就是說現(xiàn)在諾獎評委里,可能連個精通中文的都難找了。
這就有意思了,18個人里就一個“中文通”,其他17位大概率得靠翻譯作品來判斷莫言的文學水平。
![]()
項立剛吐槽“沒讀過全部文章”,其實也不算空穴來風——莫言光長篇小說就有十多部,短篇、散文更是一大堆,就算馬悅?cè)辉賲柡Γ参幢啬馨阉凶髌范汲酝福鼊e說其他不懂中文的評委了,他們看到的不過是經(jīng)過翻譯過濾后的“二手文本”。
項立剛還打了個特別形象的比方,說這評選連“瞎子吃湯圓”都不如,瞎子吃湯圓好歹知道自己吃了幾個,這諾獎評委怕是連莫言作品的“全貌”都沒見過,就給頒了個世界級大獎。
其實這已經(jīng)不是項立剛第一次炮轟莫言了,他之前就多次下場,吐槽莫言“30多歲寫代表作沒文化積累”“丑化家鄉(xiāng)”“作品被西方當宣傳工具”。
比如他說莫言寫《紅高粱家族》《豐乳肥臀》時才30多歲,比起魯迅、郭沫若這些老大師,文化積累差遠了。
這話一出就被網(wǎng)友懟慘了:歌德寫《少年維特之煩惱》才25歲,托爾斯泰寫《戰(zhàn)爭與和平》33歲,難道年輕就不能出好作品?
![]()
而莫言這邊,自從2012年成為首個獲得諾貝爾文學獎的中國籍作家后,爭議就沒斷過。諾獎評委會當初給的理由是“莫言的魔幻現(xiàn)實主義作品融合了民間故事、歷史和當代”,還說他“創(chuàng)造了一種世界性懷舊”。
但國內(nèi)網(wǎng)友的看法兩極分化:有人覺得他的作品接地氣,把中國鄉(xiāng)村的苦難和人性寫得入木三分;也有人跟項立剛持相同觀點,覺得他凈寫些“陰暗面”,是在迎合西方審美。
更有意思的是,這場爭議背后還牽扯出一個關鍵問題:諾貝爾文學獎到底是“文學評判”還是“價值篩選”?
從評選流程來看,這18位評委每年要花大半年時間評選,先海選提名,再篩出10-15人的初步候選人,最后縮減到5人短名單,整個夏天都在讀這5個人的作品,秋天再投票決定得主。
![]()
按理說流程挺嚴謹,但架不住語言壁壘這道坎——中文的韻味、方言的特色,一旦翻譯成外文,很可能就變了味。就像莫言作品里那些高密東北鄉(xiāng)的民間俗語,外國評委能通過翻譯get到精髓嗎?這確實得打個問號。
不過話說回來,項立剛的吐槽也不是沒爭議。有人就反駁,文學的價值不一定非要通讀全部作品才能判斷,就像我們讀魯迅,未必非要把他所有文章都讀完,才能認可他的文學地位。
而且諾獎評委會選莫言,看重的是他作品的“普世性”——戰(zhàn)爭的創(chuàng)傷、人性的善惡、生存的掙扎,這些主題不管哪個國家的讀者都能共情。
再說了,莫言能獲獎,也離不開馬悅?cè)欢嗄甑耐扑]和翻譯,要是沒有這個懂中文的評委“搭橋”,中國作家想拿諾獎恐怕更難。
現(xiàn)在網(wǎng)絡上對莫言的風評還是兩極分化:喜歡他的人覺得他敢說真話,作品有力量;不喜歡他的人覺得他“賣慘”“丑化中國”。
![]()
項立剛這次拿評委構成說事,其實也是戳中了很多人的顧慮——一個主要靠翻譯來評選的文學獎,真的能準確評判中國作家的水平嗎?
但不管怎么說,有爭議也不是壞事。至少能讓我們思考:文學的價值到底該怎么評判?是迎合本土審美,還是追求世界共鳴?
諾貝爾文學獎到底是“權威標桿”,還是“西方視角下的選擇”?這些問題沒有標準答案,但這場爭論本身,就說明大家對中國文學的關注度越來越高了。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.