<cite id="ffb66"></cite><cite id="ffb66"><track id="ffb66"></track></cite>
      <legend id="ffb66"><li id="ffb66"></li></legend>
      色婷婷久,激情色播,久久久无码专区,亚洲中文字幕av,国产成人A片,av无码免费,精品久久国产,99视频精品3
      網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

      借《黑神話》給老外惡補中文?幕后團隊:該他們接受我們的文化了

      0
      分享至

      導讀:“告訴他們,原汁原味的中國的文化是長這個樣子的。”

      出處:游戲葡萄 作者:王丹

      《黑神話:悟空》(下稱《黑神話》)上線后,葡萄君在網上刷到了很多外國玩家的反應切片。



      不難看出,國人對《黑神話》抱有不一般的期待:不只是希望外國玩家玩得開心,更關注外國人能不能看懂《黑神話》的故事。



      圖源見水印。遇到讀過《西游記》的國外老鐵,彈幕也會很欣慰地表示:“這是真懂哥。”

      網友如此在乎這件事,倒不難理解:但凡是玩過《黑神話》的國人,估計都會替外國人捏把汗,因為游戲科學(下稱游科)實在太能藏了——你要知道游戲的前因后果,光玩可不夠,它的劇情藏在對話里,藏在歌詞里,藏在影神圖里……光是國人理解都要費些勁了。

      況且,外國人并不像國人這樣熟悉《西游記》,缺少很多前置信息鋪墊。很多東西可能國人一眼就能反應上來,但外國人可能真就懵了。比如一說神仙帶了條狗,我們立馬明白是二郎神,這外國人哪猜得出來。



      問題來了,外國人到底能不能看懂《黑神話》?或者說,《黑神話》的外語本地化,做得到不到位?

      帶著疑問,葡萄君最近找到了負責《黑神話》日韓本地化的螢火熠動,和鄭懷宇(公司創始人,《黑神話》日韓本地化項目支持)、戚煜(公司日語負責人,《黑神話》日語本地化團隊文化專員),聊了聊他們的本地化經歷。

      兩人告訴我,像《黑神話》這種項目,他們也是頭一次見:

      其一,游科對本地化的考究程度,確實在他們合作過的甲方中首屈一指,光驗收就準備了許多步驟;其二,并不是說他們把內容翻譯到外國人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的堅持,會希望本地化團隊盡最大努力去保留中文原文案的風味;其三,在本地化合作上,游科給了螢火熠動在行業內少見的理解和支持。

      歸根結底,最讓他們感到不一樣的,是游科對待本地化的態度:“游科的老師們自己很有能力,但同時又很謙遜,很尊重合作方?!边@或許也是《黑神話》身為村里第一個大學生,有能力走出去的前提。

      以下是整理過的對話內容,為方便閱讀,部分內容有所調整:

      01 如果哪天我們能做《黑神話》本地化,那多給勁

      游戲發售后,我看不少日本游戲圈大佬都發推給《黑神話》好評。

      戚煜:對,我看到的時候特別激動。三田誠老師(日本游戲設計師、輕小說作家,《君主埃爾梅羅二世事件簿》作者)發推的時候,還特意夸了下翻譯這塊。



      三田誠:“《黑神話》,這是一款極其罕見的,憑日語翻譯本身便足以令我感動的游戲。(這點對于在本地游玩的,中國的玩家們來說,應該是種別樣的感動吧?。?/p>



      最終幻想之父坂口博信:“美不勝收”



      小島秀夫連發三條《黑神話》開箱視頻

      之前臨近游戲發售的時候,你們心里緊張嗎?

      鄭懷宇:壓力很大。我們公司是2020年才成立的,比較年輕,先前有做過一些國產獨游的本地化工作。接觸到《黑神話》這種量級的產品,是頭一回。



      螢火熠動與不少國產獨游合作過本地化,包括但不限于Gamera Games部分發行產品、成都異美的《夢燈花》。公司架子上擺著他們合作過的部分項目的周邊,其中一部分是他們出于對游戲的喜愛而自己買的。

      你們是什么時候聯系游科聊本地化這個事的?

      鄭懷宇:差不多是2022下半年吧。

      游戲2020年8月就首曝了,為什么等到2022下半年才聯系?

      鄭懷宇:那會兒我才剛開始創業做螢火熠動,公司實力不夠,確實擔不住《黑神話》,我不想貿然聯系游科。等到2022下半年,我覺得我們應該有能力做大項目了,才去找游科問了下。



      為玩《黑神話》,鄭懷宇專門買了PS5,還把家里的大屏電視搬到了公司,興奮地拍下了照片。

      你跟游科咋說的?

      鄭懷宇:我說我對我們日語組有絕對自信,所以來毛遂自薦,如果有比稿競標,我們很想參與。后續就是正常的測試和評比。

      戚煜:當時給我激動壞了。《黑神話》首曝之后,我把PV反反復復看了好多遍,心想,如果有一天我們能做這個游戲的本地化,那多給勁兒啊。

      所以我說,哪怕只有千分之一中標的幾率,我也一定要試試。當時我立馬跟公司申請經費,給母語老師吉川(《黑神話》的日語翻譯老師)買了一套日語版的《西游記》。吉川也很配合,在試譯前就把書看完了。

      試譯題難嗎?

      戚煜:難。我們以往拿到的試譯題,一般涉及內容相對單一,但這份試譯綜合性非常強,有人物傳記、專有名詞、技能描述……種類很多,是比較難的試譯題。

      鄭懷宇:而且游科對本地化團隊配置也有比較高的要求。

      什么要求?

      鄭懷宇:游科建議日語本地化團隊至少要有5個人,分別對應文化專員(戚煜)、翻譯(吉川)、審核校對、編輯、項目經理。

      文化專員要先把文案里面,只有中國人才能看懂的文化內涵提煉出來,進行標注,比如說道家的丹法是什么?詩詞的含義是啥?然后交給翻譯老師;翻譯之后由校對老師把關,看看翻譯有無錯誤理解或方向偏差等;最后由編輯老師(另一位日本成員)以母語玩家的視角,總覽一遍,進行潤色。





      翻譯前,文化專員先加標注

      這還沒完,我們過完后,給到游科那邊。他們自己的語言老師要看,看完后還要給外部特定的一群評審看。這些評審成員都是國外玩家,他們會從母語者的體驗角度再審我們的譯文。

      試譯結果是什么時候出的?

      鄭懷宇:今年年初。

      當時我都不敢相信,因為我猜得到,這次競爭必定非常激烈,競標者肯定不乏國際上的一些大型本地化公司,相比之下我們螢火熠動真的是無名之輩。

      但從結果來看,或許是我們在評分上險勝了,要感謝游科給了我們這個機會并且信任我們。

      02 游科的特殊堅持:保留中文的原汁原味

      中日韓都屬東亞文化,有相近之處,就這個角度來說,你們的本地化工作會不會好做一些?

      鄭懷宇:沒有。

      拿韓國來說,當地人對《西游記》有一定認知度,他們也以此為靈感制作過一檔綜藝節目,叫《新西游記》。



      所以也許有部分韓國人知道西天取經的師徒四人,但對于《西游記》取經路上具體發生了哪些故事,多半是不了解的。

      另外,我們在韓國某個購物網站上發現,韓語版《西游記》總共只賣出去了幾十本。雖然一個網站可能代表不了韓國全國的情況,但從這個銷售量也能估摸出來,韓國玩家讀過《西游記》原著或者翻譯版的人并不多。

      日語情況會好些嗎?

      戚煜:日語可能相對會好些。

      手冢治蟲很早以前畫過一個叫《我的孫悟空》的系列漫畫,這個漫畫后來也啟發了《龍珠》。他會在《我的孫悟空》里把《西游記》的一些經典劇情摘出來。所以牛魔王、金角和銀角大王、鐵扇公主、如來佛祖、觀音菩薩等角色,大部分日本人是認識的。包括說如意金箍棒能伸縮之類的基本設定,他們也知道。



      但方便之處,也僅限于個別內容不需要過多解釋。除此之外,翻譯本身會碰到的語言問題,不會更少。

      比如咱們中文講究微言大義,4個字也能傳達很深厚的意味,可日語不是這樣的,你想把意思表達清楚的話,句子會變得很長。

      鄭懷宇:我覺得其實對《黑神話》來說,沒有一種外語的本地化是好做的。原因是游戲原(中文)文案本身就不是大白話,放在中文語境里都顯得晦澀,是需要細嚼才能理解的。

      加上游科和我們是希望把這件事努力往100分去做,這種情況下,哪種語言本地化都不可能好做。

      要達到這個100分,具體有什么要求?

      鄭懷宇:本地化內容最好能原汁原味地傳達原(中文)文案的意味,而非一味只考慮看懂這個點。

      要原汁原味到什么地步呢?

      戚煜:打個比方,我們這次日語翻譯做了個嘗試。

      我先講下背景。日語主要包含4種表記方式,分別是羅馬音、漢字、平假名、片假名。比如羅馬音,或者英文字母,常見于主菜單界面以及一些UI中,以及一些注音的場合;臺詞對話中會正常使用漢字、平假名,出現一些比較現代的概念會用片假名的外來語,角色技能和怪物的名字也有很多使用片假名命名的情況。通常來說這幾種文字都會交錯著出現在游戲當中。



      圖源網絡

      但這次我們做日語本地化的時候,會刻意避免使用片假名。除了在系統設置菜單中,以及虎先鋒需要用片假名來表達他說話帶有方言的特點外,幾乎完全不使用。這樣做就是為了給玩家一種體驗:你玩這個游戲,從本地化里就能感覺到這是個中國游戲。就好比《西游記》原著本就不該有任何英文表達。

      這當然會帶來一些麻煩,因為有些外來語已經成為玩家習慣的表達了。像暴擊傷害,大家一般都說クリティカルダメージ(Critical Damage),后來我們決定用會心威力來替代。這個漢字詞的表達方式玩家也在不少其他游戲中見過,理解起來不成問題。當クリティカル(Critical)這個表達成為主流之前,不少日本游戲也確實使用過「會心の一撃」這個詞做為暴擊這個概念的表達方式。



      鄭懷宇:還有像銅頭鐵臂,一般按照日韓的本地化思路,翻譯成類似石化皮膚的意思,就差不多了。但游科會很堅持要把銅頭鐵臂的感覺給表達出來:如果玩家看不懂銅頭鐵臂,那退一步,說銅頭或者鐵臂可不可以?再不行的話,說鐵身之類的行不行?



      所以有些詞句,光考慮看不看得懂,不行,必須從原文出發。這是游科很堅持的點。

      會碰到一些很難翻譯的內容嗎?

      戚煜:很多。我印象比較深的是人參小妖。

      因為在日語里,人參(にんじん,Ninjin)是蘿卜的意思。而我們中文語境里說的人參,在日本叫作朝鮮人參,或者高麗人參。但是在一款以中國古代神話背景為藍本的游戲中,出現“朝鮮”“高麗”的地名無疑是很出戲的,會嚴重影響玩家的劇情沉浸感。如果真的在游戲里看到“朝鮮人參の小妖“,相信不少玩家當場會捧腹大笑吧。

      最后吉川提了個解決方案。他說在日本中醫漢方薬(漢方藥)的書里,找到個寫法,是人蔘,發音還是Ninjin,但不代表蘿卜,指的就是藥材里的人參。

      像這種我們先前習以為常,覺得翻譯起來不會有什么難度的地方,到了《黑神話》這兒,想翻譯合適的話,還是會意外地消耗腦細胞。



      鄭懷宇:韓語這邊,我記得游戲里有一些定場詩,游科希望我們能保持原詩句的押韻。

      但我們的韓語母語老師說很難完全壓韻。因為韓國的詩句,和我們的不太一樣。比起押韻,韓文更在乎工整,他們有所謂的“三四調”或“四三調”。所以在翻譯圖鑒中的定場詩或者歌詞的時候,在保證原文意思的前提下,首先要盡量讓前后兩句的結構或者字數一致,保證它看上去很工整,而后再努力嘗試押韻。也就是說,工整的優先級會大于押韻。





      三四調和四三調:以影神圖里狼斥候的介紹詩為例,韓語版用的是3444、4434的對仗,和中文所說的對仗有較大區別。

      我記得當時游科那邊比較在意押韻這個點。母語老師為此感到頭疼,他說已經絞盡腦汁去想了,但真沒辦法做到完全押韻。針對這個事,我們內部還凌晨開會討論了很久,就是希望給出一個盡量完滿的解決方案。

      那最后咋辦?

      鄭懷宇:最后還是尊重母語老師的意見,沒有強行要求一定押韻。

      所以還是會有取舍。

      戚煜:我覺得討論這事,還是得問:本地化到底看重什么?我認為本地化終歸是服務玩家的,因為玩家是來玩游戲的,不是來聽課的。如果每句詩都翻得特別硬核,那反而可能不利于玩家體驗。

      鄭懷宇:有時我們實在沒辦法表達文案原意,就還是需要換成當地玩家能接受的內容。

      我記得游戲里有個撥浪鼓,但韓國人完全不認識這個東西。這個時候再堅持寫撥浪鼓就不太合適了,所以我們翻譯成了韓國玩家比較熟悉的、類似的兒童玩具,但保證翻譯內容和游戲實際畫面(撥浪鼓),是對得上的,不會誤導玩家理解成鈴鐺或其他不相關的物品。



      戚煜:日語這邊也沒有直接翻譯成撥浪鼓。但好在日本玩家對撥浪鼓這個概念本身還是知道的。

      日本那邊有一種和撥浪鼓很像的東西,在游園會里挺常見,叫作でんでん太鼓(咚咚太鼓)。不過我們查資料的過程中,發現日語里面有鞀(táo)鼓的說法,而鞀鼓是咱們撥浪鼓在先秦時期的古稱。

      所以最終我們決定用鞀鼓這個詞來做替代。玩家在日文網站上搜鞀鼓也會知道,這個是中國的鼓,跟でんでん太鼓有區別。



      能查到合適的詞的話,我們還是盡量會突顯咱們中國原味。只是像韓語那種情況,真的查不到替代詞,就沒辦法硬來。

      為什么要這么在乎原汁原味?

      鄭懷宇:我的理解是,《黑神話》本地化追求的目標,不只是讓外國玩家看懂,同時也承載著一個任務:告訴外國玩家,原汁原味的中國的文化其實是長這個樣子的。

      像《黑神話》英文版本,把黑熊精翻譯成Black Bear Guai,而不是Balck Bear Monster,有些網友說看著別扭。但我個人覺得,這或許就是在扭轉外國玩家對妖怪的理解:這是我們中國的妖怪,它不是歐美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用這種方式命名,一定也經過了反復的推敲和考慮,最終才決定下來。





      戚煜:對,我覺得在當下,我們確實需要有足夠的文化自信力。過度擔心“外國人能不能接受這種音譯”,既是一種不自信的表現,也是一種傲慢的表現。

      其他國家的玩家有能力認識Ninjia(忍者),認識Katana(太刀),認識Samurai(武士)。為何認不得我們的Jingubang(金箍棒)?

      究竟是我們太不自信了,認為我們的文化不值得外國人去查閱資料,研究了解,還是我們太傲慢了,認為不掰開揉碎了解釋外國人讀不明白,質疑他們的理解能力?

      顯然這兩者都不對。我們能看懂誰是奎托斯,他們就能看懂誰是Zhu Bajie(豬八戒)。這是一樣的道理,關鍵只是看有沒有一個契機,吸引他們去了解。

      而且,在整個東亞文化圈,先前總是有日韓廠商,拿著我們的文化,對外替我們發言,替我們講中國故事。但這次不需要他們代勞了。

      這次,在英語玩家眼里,悟空就是Wukong,他不能被Goku(ごくう,悟空的日語發音)代替。



      03 沒見過像游科這樣的客戶

      聽著感覺翻譯難度不低,但你們試譯完也就年初的事,所以只有大半年時間來做本地化?

      鄭懷宇:這個還好,把本地化放在最后,比較穩妥,返工會少很多。

      我們之前做過一個項目,早期已經翻譯完了30萬字的劇本。結果后來客戶那邊說劇本要推倒重寫,我們也要跟著重新翻譯。這種情況也會讓人比較頭疼。

      而且游科對本地化很重視,也給了很大的支持,連我們提出的一些比較大膽的提議也采納了。所以整體還是很順利的。

      你們提了什么大膽的提議?

      鄭懷宇:我們跟游科確定合作后,主動提出希望去(杭州)線下,實地考察,和《黑神話》團隊實地磨合和討論。

      這事可能在其他部分廠商看來,會顯得很沒必要:不就搞個本地化嗎,把文案翻譯好就行了,哪來這么多事。但游科的老師們在評估之后同意了。

      我們當時所有相關人員,包括身在日本的老師、韓國的母語老師,都趕了過來。大家一起在游科那里待了5天,試玩了黑風山內容,每天和游科的老師討論本地化方案流程。

      線下見面后,大家更容易熟絡。游科的本地化老師,也能知道我們團隊這幾個人,都是有自己的想法和經驗的,不是靠著網絡一線牽的「網友」。



      鄭懷宇在杭州按捺著激動的心情,拍的唯一一張照片——他最愛的游科的冰箱

      戚煜:我在杭州線下的時候,也和游科那邊的老師提了個訴求。我說希望加個功能,方便我們在文案上面加一行小字。

      提這個是因為我想盡量原樣呈現游戲里的一些中文古詩。日本那邊也是有論語、詩詞課的,他們也會學這些中文古典原句,但讀法和我們中文不一樣,用的是特定的日語書き下ろし文(漢文訓讀)讀法。



      所以我想要的效果就是,底下顯示詩詞原句,上面標注日語書き下ろし文讀法發音,這樣既能把古詩原味留住,也能讓日本玩家讀懂。

      其實這事等于給游科添麻煩了,因為他們得專門為日語本地化額外開發一個功能。但我當時比較堅持,說‘老師,請務必重視一下,日本玩家可能確實需要這個功能,因為咱們游戲專有名詞少不了,漢字詞更不會少,如果有輔助玩家閱讀的功能,會好很多?!髞碛慰凭蛶臀覀儼堰@個功能實現了。





      這種情況在你們以往的項目合作里,常見嗎?

      鄭懷宇:沒見過。

      就拿本地化流程來說,以往我們翻譯完后,一般客戶那邊只會有個語言專員進行驗收。我們沒遇到過驗收流程這么專業和嚴謹的情況。

      包括愿意讓我們實地考察,囑咐我們不要加班,晚上催我們回酒店休息,滿足我們需要額外功能的訴求……這種事就更少見了。

      我覺得歸根結底,其實是游科對待本地化的態度,很獨一檔:老師們自己很有能力,但同時又很謙遜,還很尊重合作方。

      04 說不定,咱們村還會有大學生走出去

      你覺得《黑神話》會改變中國游戲行業嗎?

      鄭懷宇:我覺得會吧,大話不敢說,但《黑神話》的推出一定會帶來非常正向的推動,或許會是一個轉折點?



      8月20日,鄭懷宇給公司全員放了假,也給每個員工都送了份《黑神話》

      這個轉折點是說什么?

      鄭懷宇:一種新面貌或者說新嘗試。天命人成功了之后,之后可能也會有更多后來者。

      說不定,在未來兩三年,或者更長的時間里,咱們村會有第二、第三個大學生走出去。

      那就本地化這點來說,你們能給咱村未來的大學生,提些避坑的建議不?

      鄭懷宇:我們是做本地化的,總歸是乙方,肯定不能隨便提建議,只能從自身經歷來說說,廠商和本地化工作室合作的時候,可能產生的隔閡和誤解。

      比如我們心里很希望大家搞清楚,游戲本地化真的不等于單純的翻譯或者漢化。因為游戲本地化不僅涉及到目標市場玩家的喜好、文化、習慣,甚至還要根據當地的審查規定作出調整。所以要想做好本地化,必須很注重細節,不是說我們把文字翻譯完就大功告成了。

      戚煜:還有一種比較常見的情況是,客戶會把文案給到本地化工作室,但不提供文案背景和細節,這樣翻譯也會出問題。

      比如說日語,我翻譯前要考慮說話人的背景。這個人是男是女?是老是少?性格是乖張溫和,還是很沒素質?……在日文語境里,這些背景都會影響到角色的用語習慣,翻譯出來的文本是截然不同的。

      最近我看到,個別國產手游被日本玩家吐槽,說臺詞跟場景對不上,或者是說角色臺詞沒分男女,沒分敬語。我覺得很難說是負責本地化的團隊不專業,可能就是單純沒拿到這些背景細節資料罷了。

      但出現這種錯誤,很多人第一時間都會覺得是本地化團隊的問題。

      鄭懷宇:所以我們這些搞本地化的,在游戲上線后,其實反而最希望本地化沒啥討論熱度,最好沒人聊我們。因為那樣說明翻得沒問題,玩家沒被文案卡住。能有那么幾句夸獎,我們就會高興得不行。

      雖然玩家很少注意到我們,但看到游戲末尾鳴謝名單出現自己名字的時候,我們心里也還是很有成就感的——《黑神話》這棟大廈,我們幫忙刮了膩子(笑)。



      現在回想,你會后悔創業入本地化這行嗎?

      鄭懷宇:不會,為什么要后悔呢?我在這行學了很多,也感悟了很多,決定繼續在游戲本地化的道路上走得更遠一些。

      從當前的情況來看,我對國內游戲本地化產業還是很有信心的,我相信它未來還能發揮出更大的作用。

      什么樣的作用?

      鄭懷宇:現在我們基本都是在產品研發末期才參與加入。但實際上,如果看重出海的廠商,愿意早期就接入本地化人員的話,我想我們其實可以提供更多幫助。比如本地化人員可以提前判斷,正在設計的游戲內容,能不能抓住目標出海用戶的興趣。

      我不僅希望廠商能更多看到本地化的價值,也希望有更多新鮮血液能加入本地化產業。

      我畢業于北京語言大學,我本人在螢火熠動工作之余,還會去高級翻譯學院教游戲本地化基礎專業課,目前已經教了2年。我要能把自己的經驗和教訓告訴更多剛入行,或是還沒入行的人。聽我課的人,以后可能會當甲方,也可能當乙方,但不論如何,我都希望他們能專業地處理本地化工作。當然了,我自己也還在路上,很多事也不懂,不成熟。希望行業里的前輩們也能多出來分享。

      雖然只是些綿薄之力,但這樣做,也是想為國產游戲出海鋪些路。以后,專業的本地化人員多了,村里的大學生,才更方便走出去。

      特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

      Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

      相關推薦
      熱點推薦
      趙薇低調回老家探親,怕被人認出,全副武裝就連指甲油都抹去了

      趙薇低調回老家探親,怕被人認出,全副武裝就連指甲油都抹去了

      小咪侃娛圈
      2025-12-18 13:56:17
      國籍爭議不到1年,人民日報公開點名谷愛凌,鄧亞萍的話有人信了

      國籍爭議不到1年,人民日報公開點名谷愛凌,鄧亞萍的話有人信了

      法老不說教
      2025-12-17 16:27:33
      渤海完全屬于中國!因當年毛主席的一句話,如今沒有一艘外船敢進

      渤海完全屬于中國!因當年毛主席的一句話,如今沒有一艘外船敢進

      抽象派大師
      2025-12-11 17:05:41
      京遼大戰六罰破案!23號裁判堅持錯誤判罰,楊鳴深夜發聲暗諷

      京遼大戰六罰破案!23號裁判堅持錯誤判罰,楊鳴深夜發聲暗諷

      何嗀愛捕漁
      2025-12-18 15:11:25
      俄外長:美已向俄承諾烏將放棄部分領土

      俄外長:美已向俄承諾烏將放棄部分領土

      參考消息
      2025-12-17 18:32:07
      天下要大亂,美國公布最新戰略:為了中國,特朗普決心放棄世界

      天下要大亂,美國公布最新戰略:為了中國,特朗普決心放棄世界

      夢史
      2025-12-17 11:07:41
      “兩個春節”,沖上熱搜!網友熱議:會不會放兩次假

      “兩個春節”,沖上熱搜!網友熱議:會不會放兩次假

      南方都市報
      2025-12-18 16:41:49
      迪亞洛14+9奇兵轟21分,約翰遜20+10+2封蓋難救主,山西力克浙江

      迪亞洛14+9奇兵轟21分,約翰遜20+10+2封蓋難救主,山西力克浙江

      釘釘陌上花開
      2025-12-18 21:33:02
      拖了一個多月,高市對中國統一方式,首次作出回應,中方:沒資格

      拖了一個多月,高市對中國統一方式,首次作出回應,中方:沒資格

      知鑒明史
      2025-12-17 17:30:49
      2000萬騎手的電動車,危險了

      2000萬騎手的電動車,危險了

      中國新聞周刊
      2025-12-18 07:30:09
      停產!漲價!囤貨!內江有人已經囤了10支...快看你家有嗎?

      停產!漲價!囤貨!內江有人已經囤了10支...快看你家有嗎?

      創作者_1479191106636
      2025-12-17 18:40:41
      有錢人開始動了…

      有錢人開始動了…

      子說一點
      2025-12-17 19:57:17
      廣廈98-80輕取福建,胡金秋13中10轟下26+9,孫銘徽8分12助

      廣廈98-80輕取福建,胡金秋13中10轟下26+9,孫銘徽8分12助

      懂球帝
      2025-12-18 21:46:12
      膨大劑是什么東西,打過膨大劑的紅薯花生,究竟有沒有毒?

      膨大劑是什么東西,打過膨大劑的紅薯花生,究竟有沒有毒?

      半解智士
      2025-12-17 18:36:39
      11點36分!山東泰山正式官宣,2025明星足球賽星光熠熠,意義重大

      11點36分!山東泰山正式官宣,2025明星足球賽星光熠熠,意義重大

      湯姆貓表情包
      2025-12-17 18:50:21
      因商業環境惡化,瓜迪奧拉即將永久關閉在曼市開了7年的餐廳

      因商業環境惡化,瓜迪奧拉即將永久關閉在曼市開了7年的餐廳

      懂球帝
      2025-12-18 06:43:09
      辣眼“知情人”曝料已婚知名大導演追求北電女學生,聊天記錄臉紅

      辣眼“知情人”曝料已婚知名大導演追求北電女學生,聊天記錄臉紅

      天天熱點見聞
      2025-12-16 16:57:46
      金正恩帶妻子女兒一起亮相了!12歲千金穿黑色大衣美翻,不輸媽媽

      金正恩帶妻子女兒一起亮相了!12歲千金穿黑色大衣美翻,不輸媽媽

      時尚麗人風行
      2025-12-17 09:56:25
      血虧!被分走2500萬+每月給8000撫養費,前冠軍后衛離婚被榨干

      血虧!被分走2500萬+每月給8000撫養費,前冠軍后衛離婚被榨干

      球童無忌
      2025-12-18 12:39:31
      涉藏川渝鄂四省市,這一重大工程今日投運!

      涉藏川渝鄂四省市,這一重大工程今日投運!

      黃河新聞網呂梁頻道
      2025-12-18 14:51:57
      2025-12-18 22:32:49
      游戲電競熱聞
      游戲電競熱聞
      “游久作者聯盟”簽約作者
      481文章數 94642關注度
      往期回顧 全部

      游戲要聞

      《蒼穹浩瀚:奧西里斯重生》新細節 畫質大幅度提升

      頭條要聞

      “法國政變”視頻在臉書瘋傳 馬克龍想刪卻刪不掉

      頭條要聞

      “法國政變”視頻在臉書瘋傳 馬克龍想刪卻刪不掉

      體育要聞

      巴黎首奪世界級冠軍 加冕6冠王比肩巴薩拜仁

      娛樂要聞

      絲芭放大招了!實名舉報鞠婧祎經濟犯罪

      財經要聞

      尹艷林:呼吁加快2.5億新市民落戶進程

      科技要聞

      2025新一代人工智能創業大賽

      汽車要聞

      在零下30℃的考場里 凡爾賽C5 X和508L拿到了"穩"的證明

      態度原創

      教育
      親子
      藝術
      房產
      時尚

      教育要聞

      初升高|除了關注中考,對于綿陽學生,更重要的是……

      親子要聞

      孩子的無限潛能,需要被開發

      藝術要聞

      卡洛斯·杜蘭:不只是薩金特的老師!

      房產要聞

      搶藏瘋潮!封關時代,??陧斏萃跽▔狠S,傳世資產即刻登場!

      鞋子專場||穿了五年十年,掏心窩子說,最常穿的還是這一雙!

      無障礙瀏覽 進入關懷版 主站蜘蛛池模板: 亚洲成人在线| 中文字幕熟女| 泗阳县| 国产成人小视频| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 光棍天堂在线手机播放免费| 亚州精品国产精品乱码不99按摩| 隆林| 久激情内射婷内射蜜桃| 天天躁日日躁狠狠躁av中文| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画 | 欧美 亚洲 中文 国产 综合| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 啪啪av一区二区三区| 色伊人网| 人人网aV| 久久精品囯产精品亚洲| 九九精品99久久久香蕉| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 九一国产精品| 欧美怡春院| 夜夜欢天天干| 成人性生交片无码免费看| 欧美丝袜另类| 精品人妻伦一二三区久久| 99视频精品在线| 精品国产一区二区三区香蕉| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 亚洲色老头| 饶平县| 蜜臀av人妻国产精品建身房| 女女互磨互喷水高潮les呻吟| 国产精品白丝久久AV网站| 欧洲无码视频| 亚洲精品成人av久久久| 天天爱天天做天天爽夜夜揉 | 欧美va| 国产精品18禁久久久久久白浆 | 97se亚洲国产综合自在线观看 | 大香蕉一区| 91爱爱网|