<cite id="ffb66"></cite><cite id="ffb66"><track id="ffb66"></track></cite>
      <legend id="ffb66"><li id="ffb66"></li></legend>
      色婷婷久,激情色播,久久久无码专区,亚洲中文字幕av,国产成人A片,av无码免费,精品久久国产,99视频精品3
      網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

      洪濤:失落的活化石——魏武何曾寫出“斷尾”“無題”之作?

      0
      分享至

      張隆溪教授A History of Chinese Literature (Routledge, 2023) 一書的正文沒有漢字,我們讀者面對書內的英譯篇章必須自行推測作品的原文是什么。

      書中第四章有一節題為:Leaders of the Jian’an Period: The Three Caos (p.52), 其中用到曹操的《觀滄海》《龜雖壽》等詩篇為實例。



      趙子昂書曹操《龜雖壽》

      我們拿曹操《觀滄?!贰洱旊m壽》的原作來對照張譯文,發現《觀滄海》《龜雖壽》都以“幸甚至哉,歌以詠志”作結,而張隆溪教授的書本中卻都沒有相應的譯文。

      由于“幸甚……”這兩句都在原詩的結尾處,一旦被割舍,就像是詩篇被斷尾。本文題目上所說的“斷尾”就是這個意思。

      《觀滄海》《龜雖壽》屬于《步出夏門行》題下組詩,《觀滄海》《龜雖壽》之外的另外兩篇也都使用“幸甚至哉,歌以詠志”作結。為什么?

      如果“幸甚至哉,歌以詠志”有其重要性,那么,張隆溪教授選擇略去不譯,理由是什么?

      書中還引用曹操的另一樂府名篇,但是,這名篇的題目也被張教授略去,仿如“無題之作”。樂府詩的篇名,是不可譯的(untranslatable)嗎?

      曹操詩篇的一些文體特征在翻譯過程中有所損耗(loss/attrition),這些損耗會帶來什么影響?



      A History of Chinese Literature

      “歌以言志……”也見于《龜雖壽》,為什么?

      《觀滄海》《龜雖壽》等四篇均以“幸甚至哉,歌以詠志”作結,為什么?這兩句,有何重要性? 我們先讀一讀張隆溪教授的《龜雖壽》英譯版本:

      Though the sacred tortoise lives long,

      Its allotted time will be spent.

      The flying serpent rides on mist,

      Will come down to ashes in the end.

      The old stallion lying in its stable

      Still dreams to run a thousand miles.

      A lofty man in his old age

      Still wants to weather all the trials.

      The time for waning and waxing

      Is not all set by heaven.

      Cultivating oneself and longevity

      Will be one’s own blessing. (Zhang 2023:54)

      以上英譯詩篇,原作《龜雖壽》是曹操的《步出夏門行》的第四解。下面,我們征引第四解的全文:



      元邊武書曹操《龜雖壽》

      神龜雖壽,猶有竟時。

      騰蛇乘霧,終為土灰。

      老驥伏櫪,志在千里;

      烈士暮年,壯心不已。

      盈縮之期,不但在天;

      養怡之福,可得永年。

      幸甚至哉!歌以詠志。

      由此可見《龜雖壽》漢語原作有十四行,而張教授的英語翻譯只有十二行。讀者心中生出疑問:張教授不譯末二行,原因何在?張教授書中沒有交代。

      “幸甚至哉,歌以詠志”是可有可無的嗎?如果為了節省英文版文學史的篇幅就把“幸甚至哉,歌以詠志”刪棄,妥當嗎?

      其實,《步出夏門行》的四解都以“幸甚至哉,歌以詠志”收尾,這是有原因的。這一現象與漢代樂府詩的創作傳統密切相關,它涉及文體形式上的規范。

      漢代樂府詩(尤其是用于祭祀、宴樂的“樂府歌辭”)在演唱時往往有固定的格式,部分篇目會在結尾加入類似“套語”的句子。據說“套語”可以配合音樂節奏,或者點明演唱主旨。

      曹操《步出夏門行》出現重復的詩行,一般認為屬于樂府詩之形跡。

      曹操《步出夏門行》屬于樂府舊題,創作時沿用樂府詩的格式規范?!靶疑踔猎?,歌以詠志”正是這類套語的典型。



      小川恒男《六朝樂府譯注》

      此外,曹操撰有《秋胡行》二首,共享了九次“歌以言志……”(中華書局編輯部編《曹操集》,1974年版,頁11)。

      《秋胡行》二首的內容如下:

      晨上散關山,此道當何難。晨上散關山,此道當何難。

      牛頓不起,車墮谷間。坐盤石之上,彈五弦之琴,

      作為清角韻。意中迷煩,歌以言志。晨上散關山。

      有何三老公,卒來在我傍,有何三老公,卒來在我傍。

      負揜被裘,似非恒人,謂卿云何困苦以自怨?

      惶惶所欲,來到此間?歌以言志。有何三老公。

      我居昆侖山,所謂者真人。我居昆侖山,所謂者真人。

      道深有可得,名山歷觀。遨游八極,枕石漱流飲泉。

      沉吟不決,遂上升天,歌以言志。我居昆侖山。

      去去不可追,長恨相牽攀,去去不可追,長恨相牽攀。

      夜夜安得寐,惆悵以自憐。正而不譎,辭賦依因。

      經傳所過,西來所傳。歌以言志,去去不可追。

      愿登泰華山,神人共遠游。愿登泰華山,神人共遠游。

      經歷昆侖山,到蓬萊,飄飖八極,與神人俱。

      思得神藥,萬歲為期。歌以言志。愿登泰華山。

      天地何長久,人道居之短。天地何長久,人道居之短。

      世言伯陽,殊不知老。赤松王喬,亦云得道。

      得之未聞,庶以壽考。歌以言志。天地何長久。

      明明日月光,何所不光昭。明明日月光,何所不光昭。

      二儀合圣化,貴者獨人。萬國率土,莫非王臣。

      仁義為名,禮樂為榮。歌以言志。明明日月光。

      四時更逝去,晝夜以成歲。四時更逝去,晝夜以成歲。

      大人先天,而天弗違。不戚年往,憂世不治。

      存亡有命,慮之為蚩。歌以言志。四時更逝去。

      戚戚欲何念?歡笑意所之。戚戚欲何念?歡笑意所之。

      壯盛智惠,殊不再來。愛時進趣,將以惠誰?

      泛泛放逸,亦同何為?歌以言志。戚戚欲何念。



      蕭滌非《漢魏六朝樂府文學史》(增補本),人民文學出版社2020年版。

      從功能上看,“歌以言志”這類句子可能是音樂表演的“提示語”,提示以某種音樂來配合詩篇的情感高潮。

      不過,我們目前只有詩篇的文字,我們沒有音樂方面的資料可供考究,因此,“提示語”之說,只供參考而已,不能作實。

      樂府詩體制的“活化石”

      “幸甚至哉,歌以詠志”的存在,反映了樂府詩形式上的延續性。

      曹操的樂府詩雖有創新(例如突破傳統題材、融入個人胸襟),但是,沿用舊題的作品仍保留了樂府的體制的若干特征。

      《步出夏門行》各篇章結尾使用統一套語,能體現組詩的整體性(陳慶元《三曹詩選評》,上海古籍2018年版,頁25)。

      周仕慧判定“幸甚至哉,歌以詠志”是“與音樂或曲調相關的套語”(周仕慧《樂府詩體式研究》,北京大學出版社 2013年版,頁111)。



      周仕慧《樂府詩體式研究》,北京大學出版社2013年版。

      換言之,“幸甚至哉,歌以詠志”是樂府詩體制的活化石。這套語為后人研究漢代樂府詩的演唱形式、文本結構提供了直接證據,也說明了曹操的創作既繼承傳統,又融入個性(年邁而壯心未已),展現了“借古題寫今事”的文學創新。此外,“幸甚至哉,歌以詠志”與《觀滄?!贰洱旊m壽》兩首詩的主旨也是契合的。

      是不是凡屬《步出夏門行》題下的詩篇皆有相同的篇末套語?這問題有待研究,例如:王運熙、王國安評注《漢魏六朝樂府詩評注》第62頁所錄無名氏《步出夏門行》,全篇上下并沒有“幸甚至哉,歌以詠志”之類的詩行。

      王運熙、王國安說:“詩語意似未完,……”。值得注意的是,他們將《隴西行》四句(“鳳凰鳴啾呼”四句)挪補于《步出夏門行》之末,但是,對詩末是否應有“套語”這個問題,沒有進一步的解說。

      《樂府詩集》明確記載《隴西行》“一曰《步出夏門行》”,二者同屬相和歌辭中的瑟調曲(相和歌辭,郭茂倩《樂府詩集》編入第二十六卷至第四十三卷,共計十八卷 )。

      樂府詩人沿用前人之句,還有其他例子。



      《漢魏六朝樂府詩》

      《樂府詩集?相和歌辭?一》之中,錄有樂府古辭《江南》:“江南可采蓮,蓮葉何田田,魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北?!保?84)。此詩末五句,全為唐人陸龜蒙《江南曲》所沿用:

      魚戲蓮葉間,參差隱葉扇。

      鵁鶄鸀鳿窺,瀲滟無因見。

      魚戲蓮葉東,初霞射紅尾。

      傍臨謝山側,恰值清風起。

      魚戲蓮葉西,盤盤舞波急。

      潛依曲岸涼,正對斜光入。

      魚戲蓮葉南,欹危舞煙疊。

      光搖越鳥巢,影亂吳娃楫。

      魚戲蓮葉北,澄陽動微漣。

      回看帝子渚,稍背鄂君船。

      可見,原本《江南》古辭的后部每一句均被陸龜蒙衍為一解(陸詩共五解。收錄在《樂府詩集》第二十六卷,頁390)。

      《樂府詩集》第二十六卷中,樂府古辭中“公無渡河”之句,也在不同詩篇中套用(《樂府詩集》,頁378、頁379)。



      《樂府詩集》第二十六卷

      怎樣對待樂府套語?

      對于詩篇沿用樂府套語,其他學者是怎樣看待的?

      ZONG-QI CAI (蔡宗齊)主編的How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity Through the Tang (Columbia University Press, 2018) 有《龜雖壽》的英譯文:

      THOUGH TORTOISE LIVES LONG

      Though the tortoise lives long,

      Time will come when it meets its end.

      Though the dragon can rise high in the mist,

      To dust it will eventually turn.

      The old steed may be in the stable,

      Its heart gallops thousands of miles away.

      A hero may get old,

      Never will his ambition abate,

      One’s days can be long or short,

      Yet all is not up to heaven.

      Take good care of yourself,

      And your fair share will be prolonged.

      How great is my fortune!

      I sing of it in this song.(p.105)

      上引英文版的最后兩行是:How great is my fortune! / I sing of it in this song. (p.106)。這反映譯者兼撰稿者(XINDA LIAN 連心達) 沒有忽視“幸甚至哉,歌以詠志”。



      How to Read Chinese Poetry in Context Poetic Culture from Antiquity Through

      筆者再查閱其他學者的《觀滄海》英譯,得知:Burton Watson 筆下的Viewing the Ocean也沒有漏掉原詩的最后兩行(See Burton Watson trans, The Columbia Book of Chinese Poetry. Columbia University Press, 1984, p.105):

      East looking down from Chieh-shih,

      I scan the endless ocean:

      waters restlessly seething,

      mountained islands jutting up,

      trees growing in clusters,

      a hundred grasses,rich and lush.

      Autumn wind shrills and sighs,

      great waves churn and leap skyward.

      Sun and moon in their journeying

      seem to rise from its midst,

      stars and Milky Way, brightly gleaming,

      seem to emerge from its depths.

      How great is my delight!

      I sing of it in this song.

      Burton Watson的How great is my delight! / I sing of it in this song. 和連心達的譯文 How great is my fortune! / I sing of it in this song可以拿來并排對比。我們發現:兩個譯本的語義差別不大。連心達用my fortune比較貼近“幸甚”的常用字面意義。



      The Columbia Book of Chinese Poetry (1984)

      國人李正栓的英譯,也沒有放棄“幸甚至哉,歌以詠志”。讀者可以參閱李正栓的《漢英對照樂府詩選》,長沙:湖南人民出版社2013年版第171頁、第173頁、第175頁、第177頁。李正栓似乎將“幸甚至哉”當成“舉杯祝酒”的標記:



      按李正栓這種闡釋,“幸甚至哉,歌以詠志”的“幸甚”成了“喜甚”(所以值得喝一杯然后唱歌),結句形成詩篇的自我指涉。

      以上所論Burton Watson、連心達、李正栓三家的翻譯,都有sing...。這樣一來,曹操詩篇(樂府詩)和歌曲的關系,讀者可以自行想象(參看本文之末的“附記一”)。



      沈德潛《古詩源》,中華書局2006年版。

      題為“行”的作品(樂府詩的體裁)

      套語之外,詩題本身也有值得注意之處——曹操沿用了不少樂府舊題。

      沈德潛《古詩源》收錄了曹操《短歌行》《蒿里行》《苦寒行》《卻東西門行》等篇(沈德潛《古詩源》,中華書局2006年版,頁90-93)。這些篇名之中都有“行”字。

      明代梅鼎祚所編纂的樂府詩集《古樂苑》相和歌平調曲下有所平調七曲:一曰《長歌行》,二曰《短歌行》,三曰《猛虎行》,四曰《君子行》,五曰《燕歌行》,六曰《從軍行》,七曰《鞠歌行》。

      曹操《觀滄?!贰锻敛煌贰洱旊m壽》等“四解”,是以樂府舊題所譜寫的一組詩章,屬于《步出夏門行》(又名《隴西行》),為漢樂詩“相和歌”之瑟調曲。

      郭茂倩《樂府詩集》中,“相和歌辭”被編入卷二十六至卷四十三(中華書局版,頁371-636)。

      曹操所遺詩篇之中又有《短歌行》兩首,被收入郭茂倩《樂府詩集》卷三十。

      篇名中的“行”,似是一種樂府體裁(或者類別)的名稱。有學者指出,《樂府詩集》所收樂府詩中,以“行”為題的詩多達460首之多(周仕慧《樂府詩題名研究》,北京大學出版社2013年版頁43)。



      周仕慧《樂府詩題名研究》,北京大學出版社2013年版。

      漢魏樂府詩題常見“歌”“行”“吟”“怨”“弄”等字(例如《古艷歌》《白頭吟》《梁甫吟》《玉階怨》《江南弄》),一般認為是標示音樂形式或節奏類別的文體名稱。關于這方面的討論,請讀者參看王運熙《樂府詩述論》(上海古籍出版社2014年版)的《樂府詩的曲名本事題名與思想內容的關系》一章。

      王運熙直接稱樂府詩《薤露》《蒿里》《豫章行》《雁門太守行》等為“曲調”(頁329)。

      據說,“行”本義為某種樂曲(或謂“行”與“進行”有關,但這是按字面義來闡釋,有望文生義之虞),由于我們沒有足夠的材料來研究音樂上的課題,這里“樂曲名(進行)”之說,僅作為參考。



      王運熙《樂府詩述論》,上海古籍出版社2014年版。

      東漢以后,文人沿用舊題寫詩,“行”似乎轉為詩體標記,成為樂府詩題的固定后綴。周仕慧《樂府詩題名研究》有專立一節考釋“行”,結論是:“行”詩是漢樂府詩中重要的一類,“行”與“永”通,二字互訓?!坝馈奔锤柙?,這是漢人以“行”命名樂府的原因。



      周仕慧專立一章討論樂府詩題“行”

      曹操又撰有《薤露》詩,見于郭茂倩《樂府詩集》卷二十七。

      曹操《薤露》又作《薤露行》,例如:明代鐘惺的《古詩歸》將曹操的《薤露行》與《蒿里行》并稱為 “漢末實錄,真詩史也”。我們推測:鐘惺所見的底本,詩題作《薤露行》。

      沈德潛(1673-1769)《古詩源》也收錄曹操《蒿里行》(沈德潛《古詩源》中華書局2006年版頁92)。

      余冠英選注《三曹詩選》中華書局2012年版引作《薤露行》、《蒿里行》。王運熙、王國安評注《漢魏六朝樂府詩評注》也相同(頁83-85)。



      Joseph R.Allen, In the Voice of Others Chinese Music Bureau Poetry

      篇名上所帶的“行”被翻譯者忽略

      樂府詩篇的篇名上所帶的“行”,似乎常被現今的翻譯者輕視甚至無視。

      英語世界沒有相應的文體名稱,所以,樂府的“行”似乎就難以翻譯(關于“可譯性”的探討,請讀者參看:洪濤《“無韻之離騷”之外,又有無韻之文賦——猛批不可譯論,結果如何? (讀張隆溪教授的英文版中國文學史?四十九)》一文,載騰訊網“古代小說研究”2025年8月18日 )。

      曹操《短歌行》有Stephen Owen的英譯(Owen稱《短歌行》為SHORT SONG。似乎是用一個Song兼“歌”和“行”),參看 Stephen Owen, ed. and trans., An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911 (New York: Norton, 1996), pp. 280–281。

      白居易的《琵琶行》,有人譯作Pipa Xing (translated by Gan Siowck Lee)。這情況大概反映譯者不愿意使用ode、ballad等詞語。



      謝思煒《白居易詩集校注》

      在張隆溪教授的A History of Chinese Literature (Routledge, 2023) 中,《短歌行》的內文有英譯,但是這首詩沒有題目——就連Short Song之類的題目張隆溪教授也沒有提供給域外讀者,只稱《短歌行》為his famous drinking song (Zhang 2023:53)。

      稱為drinking song,是就曹操《短歌行》的內文寫飲酒而言:“對酒當歌,人生幾何?……何以解憂?唯有杜康。 ”

      然而,drinking song若用來描述樂府詩中的《短歌行》類別,就不見得合適了——樂府詩題以《短歌行》大概是指詩文配合音樂,詩的內文未必皆寫飲宴喝酒,例如,曹操《短歌行》第二首的內容就和飲酒沒有關系。

      《短歌行》本為漢樂府《相和歌?平調曲》,傳統功能多與宴飲、娛樂相關。曹丕打破這一窠臼,將其轉化為純粹的抒情載體,通過“去酒化”處理,使詩歌擺脫了場景限制,更專注于個體心靈的刻畫。曹丕的《短歌行》收錄在《樂府詩集》卷三十(相和歌辭?平調曲),內文如下:

      仰瞻帷幕,俯察幾筵。

      其物如故,其人不存。

      神靈倏忽,棄我遐遷。

      靡瞻靡恃,泣涕連連。

      呦呦游鹿,草草鳴麑。

      翩翩飛鳥,挾子巢枝。

      我獨孤煢,懷此百離。

      憂心孔疚,莫我能知。

      人亦有言,憂令人老。

      嗟我白發,生一何早。

      長吟永嘆,懷我圣考。

      曰仁者壽,胡不是保。



      郭茂倩《樂府詩集》一百卷 (浙江大學圖書館藏)

      曹丕《短歌行》全詩表達喪親之痛,以“白發早生”的生理變化,具象化內心的創傷,呼應“憂令人老”,卻無片言只字提到借酒消愁。

      總之,《步出夏門行》《短歌行》所涉“行”的體裁標記,竟然像是在一些英語出版物中“不存在”。

      如果懷著借文學史書向域外讀者介紹中國文體(指“music bureau” poetry)發展為撰寫目的,那么,單純靠翻譯恐怕是難以達標的。



      An Anthology of Chinese Literature Beginnings to 1911 (New York Norton, 1996)

      以“行”為題者,杜甫的名篇《兵車行》、《麗人行》也屬于樂府詩(據孫洙《唐詩三百首》“七言古詩”之后錄有“樂府十六首”)。

      高適的《燕歌行》也是一樣。在題旨方面,高適的《燕歌行》與曹丕的《燕歌行》大不相同(我們也許可以假設《燕歌行》至唐仍存曲調,或者詩中“燕地”正好配合詩題)。

      唐詩歌行體可能脫胎自六朝樂府的題材、敘事傳統與六朝歌行(鮑照《擬行路難》、庾信《燕歌行》)的體式:以七言為主,雜用長短句;篇幅靈活,抒情敘事并重;辭藻華麗,氣韻流暢,李白《長干行》和白居易《琵琶行》都是好例子。

      “解”指什么?——體裁上的意義

      上文我們提到《龜雖壽》是曹操的《步出夏門行》的第四解。《觀滄?!肥堑谝唤?。這個“解”,張隆溪教授沒有提到。

      “解”指什么?

      《樂府詩集》卷二十六記載:“凡諸調歌辭,并以一章為一解。《古今樂錄》曰: ‘傖歌以一句為一解,中國以一章為一解?!跎瘑⒃疲骸旁徽拢裨唤?,解有多少。當時先詩而后聲,詩敘事,聲成文,必使志盡于詩、音盡于曲。是以作詩有豐約、制解有多少……”(《樂府詩集》,頁309-310)。

      可見,“解”與樂歌的“聲”相關?!奥暋焙鸵魳废嚓P。



      郭茂倩《樂府詩集》,中華書局2017年版。

      張隆溪教授只討論曹操的詩文,自然沒有必要談及音樂。周仕慧《樂府詩體式研究》指出《西門行》古辭第四解和第六解之中,有些詩句和《古詩十九首》“生年不滿百”的前四句和后四句相同,周仕慧認為這種相似性反映“多沿襲少創新,實際上都是樂府詩中的套語,……”(頁146)。

      周仕慧還提到“艷”的演唱機制影響到歌辭文本的結構、主題情感基調(頁147)。郭茂倩說得較直白:“……大曲又有艷……艷在曲前?!被蚣聪喈斢诂F在的序曲。

      不過,樂府詩的“艷”在作品的體制上有沒有形態上的特點?關于這方面,我們現在沒有資料可供進一步的探討。



      賈曉英、李正栓《樂府詩英譯研究》,上海交通大學出版社2019年版。

      曹公借古題寫時事

      《步出夏門行》中的“夏門”。原是洛陽北面西頭的城門,漢代稱夏門,魏晉稱大夏門。

      曹操此篇《步出夏門行》,《宋書·樂志》題作《碣石?步出夏門行》。從曹操詩的內容看,與夏門似無關系,曹操應該只是借古題寫時事。

      曹操是漢末樂府詩創作的重要推動者,現存詩歌中,絕大多數為樂府詩,而且具有鮮明的樂府特征:如曹操《蒿里行》《薤露行》本為漢代挽歌(王運熙《樂府詩述論》,上海古籍2014年版頁327),曹操借其題目書寫漢末戰亂。漢朝挽歌《薤露》如下:

      薤上露,何易曦,

      露曦明朝更復落。

      人死一去何時歸?

      這首挽歌見于《樂府詩集》第二十七卷《相和歌辭》,涉及人生之生死問題(生命脆弱、人死似不復生)。漢朝挽歌《蒿里》:

      蒿里誰家地?

      聚斂魂魄無賢愚。

      鬼伯一何相催促?

      人命不得少踟躕。

      蒿里,是死人葬地。歌詞說的是:死這事是無關人之賢愚,死是最平等的。

      鬼伯做事最公正,死亡時間到了鬼伯不會讓人拖延不死。以下是宇文所安(Stephen OWEN)的英譯《薤露》和《蒿里》:



      《曹操集》,中華書局2012年版。

      Dew on the Onion Grass (Han funeral song)

      On onion grass the dew

      dries quickly in the sun,

      dries in the sun but tomorrow

      it will settle again at dawn;

      when a person dies he is gone,

      never to return.

      The Graveyard (Han funeral song)

      Whose yard is it, the graveyard ?

      where they muster souls of good men and fools;

      and the Wraith Master drives them without respite,

      man's doom doesn't waver a moment. (Owen 1996:278)

      換言之,《蒿里》《薤露》歌詞泛論人生的處境 (general / universal)。



      袁武繪《曹操觀海圖》

      然而,曹操的《蒿里行》則特寫漢末之事(specific),全詩如下:

      關東有義士,興兵討群兇。初期會盟津,乃心在咸陽。軍合力不齊,躊躇而雁行。勢利使人爭,嗣還自相戕?;茨系芊Q號,刻璽于北方。鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。

      “白骨露于野,千里無雞鳴”寫漢末混戰殺戮之殘酷,和王粲 (177-217)《七哀詩》“出門無所見,白骨蔽平原”異曲同工。  再如,曹操《薤露行》前四句為第一部分,側重寫外戚何進和宦官張讓等相互謀殺及其后果;后四句為第二部分,側重寫董卓弒逆,致使宗廟化為廢墟。

      曹操《蒿里行》《薤露行》寫戰火帶來生靈涂炭的惡果,內容仍與喪亡有關。篇名若加“行”字,應有提示之用意。

      論者指出,晉朝及晉以后,《薤露》作為葬禮中的喪歌來用的情況還是很多的(曾智安《樂府詩音樂形態研究:以曲調考察為中心》,北京大學出版社2013年頁183)。



      曾智安《樂府詩音樂形態研究:以曲調考察為中心》,北京大學出版社2013年版。

      有些詩篇的篇名向來不省略“行”字,例如曹操撰有《苦寒行》,此詩反映漢末動亂中軍旅征戰生活。詩末用白描手法,寫出了行軍途中的生活艱苦之情形,抒發嘆息、憂郁、思歸之情。

      《苦寒行》這篇名,未見有人省為“苦寒”。西晉陸機(261—303)也撰有樂府詩《苦寒行》,是模擬曹操同名樂府詩而作,收錄于郭茂倩《樂府詩集》卷三十三?相和歌辭八?清調曲一(此外,還有杜甫的《前苦寒行二首》、《后苦寒行二首》)。

      曹操一些作品因缺乏明確的樂府舊題依據,又或者體制、內容與傳統樂府差異較大,被認為不屬于嚴格的樂府體,例如《秋胡行》、《善哉行》。

      曹操《秋胡行》二首“晨上散關山”篇、“愿登泰華山”篇,收錄于郭茂倩《樂府詩集》卷三十六?相和歌辭十一?清調曲四,頁524。



      元末左克明編《古樂府》(明代新安王文元???

      雖然曹操《秋胡行》題為“行”(樂府詩常見體裁),但是內容偏向游仙、哲理,且句式靈活,與傳統樂府的敘事性、紀實性有別(秋胡本事:秋胡戲妻,其妻憤而自盡),更接近文人自創的詠懷詩,只屬于“因聲作曲”類(王運熙《樂府詩述論》上海古籍出版社2014年版頁332)。

      曹操《善哉行》三首見于《樂府詩集》卷三十六?相和歌辭十一?瑟調曲一,部分篇章側重抒發個人情志(如“痛哉世人,見欺神仙”),雖沿用“行”體,但是弱化了樂府的社會現實主題,更具個人化抒情色彩,后世學者對其是否為純粹樂府體存在爭議(蕭滌非《漢魏六朝樂府文學史?增補本》人民文學出版社2011年)。

      王運熙認為,漢末魏初樂府詩“因調填詞”情況占少數(王運熙《樂府詩述論》頁335)。他的意思是當時的樂府詩還是和舊題材有關聯。

      結論: 文人樂府詩

      張隆溪教授引錄的曹操詩篇三首都和樂府詩相關。張隆溪教授告訴讀者:Many of his poems followed the tradition of Han “music bureau” poetry and folksongs。不過,有“活化石”之稱的樂府詩特征,在A History of Chinese Literature (Routledge, 2023)的曹操部分都消失得無影無蹤。

      南朝宋裴松之《三國志?注》這樣評說曹操詩:“御軍三十余年,手不舍書,晝則講武策,夜則思經傳,登高必賦,及造新詩,被之管弦,皆成樂章。”(《三國志·魏書·武帝紀》裴注引王沈《魏書》) 。



      晉寫本《三國志》殘卷

      從“皆成樂章”看,南朝初,曹操的詩篇和音樂的關系(可成樂章)裴松之似乎仍熟知。

      可是,張教授把《觀滄?!贰洱旊m壽》的一部分文體特征(例如套語)割舍了;曹操的《短歌行》,在A History of Chinese Literature (Routledge, 2023)中,連個正式的題目都沒有,遑論“行”這個樂府詩標記。

      這情況,可以是因為有意割舍,也可能是出于無意間遺漏。

      由于曹操詩篇中樂府詩套句被刊落、原有樂府古題的文體標記被抹去,所以“借古題”沒有在A History of Chinese Literature (Routledge, 2023) 得到呈現。于是,用文學史書向域外讀者介紹中國文體的目標,完全落空了(張伯偉說:“文學史的核心命題是文體?!闭Z見其《陶淵明的文學史地位新論》一文,載《人文中國學報》2009年第15期)。



      張伯偉《中國古代文學批評方法研究》

      英語世界的讀者,單單讀到“music bureau” poetry這名稱,怎能了解“music bureau” poetry 情況是怎樣的?在中國文學史上居于什么位置?

      曹操的詩歌以樂府體為主,其創作拓展了樂府詩的題材和表現力,是“借樂府寫時事”的典范。總體而言,樂府體是曹操詩歌最核心、最具代表性的形式。

      注意,這里說的是“內容以外”的形式。

      另一方面,在題材、體制上曹操的詩作已超出傳統樂府的范疇,帶有更多的文人詩個性化特征(曹操寫的是他身為漢末領袖的所見所感所想)。

      張教授自言撰寫A History of Chinese Literature (Routledge, 2023)目的是“盡量全面地介紹中國文學的發展脈絡”(接受訪談時所說;文稿2025年刊出)。曹操借樂府古題寫出來的詩篇,是民間樂府詩向文人樂府詩發展的明證,這點為什么沒有得到張教授的重視?其緣由令人費解。

      樂府詩是西方所無,曹操詩篇保留樂府詩的部分形態 (例如:題目用“行”者甚多),自有其特異處,若為強調“中西之同”而將之強行埋沒,能說得過去嗎?有什么理由?



      張煜《新樂府辭研究》,北京大學出版社2009年版。

      附記一:以視聽結合的方式重現曹操《短歌行》

      本文討論到曹操《短歌行》?!抖谈栊小泛蜆非性鯓拥年P系?

      1994年中國中央電視臺電視劇《三國演義》第37集“橫槊賦詩”中,明確呈現了曹操在赤壁戰前夜宴上吟唱《短歌行》的情景。

      電視劇中的場景:曹操在長江大船上設宴,橫槊而立,先以朗誦方式逐句吟誦《短歌行》,隨后由楊洪基演唱的配樂版《短歌行》響起,形成“朗誦+合唱”的復合表現。

      電視劇鏡頭:鮑國安飾演的曹操手持長槊,時而指向江月,時而揮向水面,配合“對酒當歌,人生幾何”等詩句,展現其橫槊賦詩的經典形象。



      1994年央視電視劇《三國演義》詠唱《短歌行》

      在2010年高希希執導的電視劇《三國》中,曹操只是誦出《短歌行》。此劇沒有采用配樂演唱的形式,而是用臺詞直接呈現原詩內容。

      純粹口誦《短歌行》這處理方式與1994年央視版《三國演義》中楊洪基配樂演唱的版本形成鮮明對比。

      以上所述電視劇劇情,都是依據通俗小說《三國演義》的情節(第四十八回)將曹操《短歌行》安排在赤壁戰前出現(關于張隆溪教授論《三國演義》和赤壁戰,請參看洪濤:蘇東坡的“周郎赤壁"、史家的書法、小說家的反諷手法 (讀張隆溪教授的英文版中國文學史?三十六)。

      附記二:《龜雖壽》的詩句

      本文討論到曹操《龜雖壽》。

      2017年首播的電視劇《大軍師司馬懿之軍師聯盟》(張永新執導),于和偉飾演曹操。劇中六十五歲的曹操以旁白的形式提及“神龜雖壽,猶有竟時”“老驥伏櫪,志在千里”,這是直接用《龜雖壽》的詩句,大概是取其“烈士暮年,壯心不已”之意,以配合垂暮之年的形象。

      公元220年3月15日曹操逝世,享壽65。一般認為,《龜雖壽》不是曹操日薄西山時的作品。



      李可染書曹操詩

      附記三:世界文學、“異”的因素

      張隆溪教授曾經呼吁世人不要太過強調中西文化之異(來源:中國新聞網2024年8月1日;另可參看洪濤:“毫無影響力”的中國詩篇,怎么就登上了世界文學的舞臺? (讀張隆溪教授的英文版中國文學史?四十六)。

      關心“世界文學”的學者,卻有截然相反的看法,例如,謝森說:“‘異’的因素作為東西方文化互通有無的基本條件,不僅不被‘世界文學’所排斥,而且被寄予了極高的肯定和尊重?!保ㄒ灾x森《從歌德到顧彬的‘世界文學’觀》一文,見陳躍紅、張輝主編《比較文學與世界文學》第1期,北京大學出版2012年版頁149)。



      《比較文學與世界文學》第一期

      樂府詩是中國古代特有的詩歌體裁,植根于中國的音樂、文化與社會傳統,在西方文化中沒有完全對應的文學形式。

      樂府詩的獨特性既體現了中國古代文學與音樂、政治的深層關聯,也反映了東西方文化在文學功能、創作機制上的根本差異。

      翻譯者如果刻意掩蓋曹操樂府詩的體裁特征,恐非得宜。

      附記四:音樂文體與李白《靜夜思》

      清人蘅塘退士(孫洙,1711–1778)編選的《唐詩三百首》,將李白《靜夜思》安排在“五言絕句”之后。

      宋人郭茂倩《樂府詩集》卷九十“新樂府辭?樂府雜題”錄有李白《靜夜思》:“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉?!保ā稑犯娂罚腥A書局1979年版頁1274)。



      喻守真《唐詩三百首詳析》

      樂府詩在《唐詩三百首》之中沒有獨立成卷,而是分散在四體之后(五古、五絕、七古、七律之后),例如喻守真《唐詩三百首詳析》中“五言古詩”三十五首之下有“(五言)樂府十一首”,十一首中包括李白的《關山月》、《子夜歌(四首)》、《長干行》;在“五言絕句”中,有李白的《玉階怨》、《靜夜思》(喻守真《唐詩三百首詳析》,中華書局1948年版頁40-43、頁283-284。鄒孟潔《唐詩三百首研究》,花木蘭出版社2016年版)。

      郭茂倩在《樂府詩集?新樂府序》中明確說到:“新樂府者,皆唐世之新歌也。以其辭實樂府,而未嘗被于聲,故曰新樂府也。”(《樂府詩集》頁1262)。這定義顛覆了傳統樂府“入樂可歌”的標準,將樂府從音樂文體轉化為文學體裁。

      我們似乎可以推想: 郭茂倩對詩篇“被于聲”的情況有更深刻的了解。不過,他說的“其辭實樂府”,我們認為信息量不足。

      《靜夜思》的選本中的位置反映:有些樂府詩體在唐代可以超越音樂束縛,成為一種兼具題材深度與藝術靈活性的文學樣式:“新樂府”。



      《中國文學史》魏晉南北朝隋唐五代卷

      唐天寶大歷年間,杜甫樂府詩以“即事名篇、自立新題”見稱(方銘主編《中國文學史(魏晉南北朝隋唐五代卷)》,長春出版社2013年版頁263),與元稹、白居易新樂府運動前后相續。

      特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

      Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

      相關推薦
      熱點推薦
      馬克龍的保鏢都看懵了!早上成都晨跑下午四川大學,現場圍滿了人

      馬克龍的保鏢都看懵了!早上成都晨跑下午四川大學,現場圍滿了人

      樂悠悠娛樂
      2025-12-06 11:51:13
      我們將進入“利率向下,匯率向上”的時代…

      我們將進入“利率向下,匯率向上”的時代…

      米筐投資
      2025-12-08 07:12:32
      血債血償,中國特戰力量現身巴基斯坦,用重裝合成營教俾路支做人

      血債血償,中國特戰力量現身巴基斯坦,用重裝合成營教俾路支做人

      七分瘦三分肥
      2025-04-12 23:26:23
      4換1!打劫式交易!灰熊中鋒點評楊瀚森

      4換1!打劫式交易!灰熊中鋒點評楊瀚森

      籃球實戰寶典
      2025-12-07 22:01:44
      你聽過的野史有多野?網友︰打了十年,只為一珠子?笑死人了

      你聽過的野史有多野?網友︰打了十年,只為一珠子?笑死人了

      另子維愛讀史
      2025-12-07 21:48:49
      國產女模特172高挑身材,火辣身姿,尺度大

      國產女模特172高挑身材,火辣身姿,尺度大

      傲嬌的馬甲線
      2025-12-05 18:15:51
      機關事業單位退休人員,養老金補發14個月,能補發4000元以上嗎?

      機關事業單位退休人員,養老金補發14個月,能補發4000元以上嗎?

      云鵬敘事
      2025-12-08 09:21:40
      當你強了:國際海洋法法庭關于未參與南海仲裁案的澄清聲明

      當你強了:國際海洋法法庭關于未參與南海仲裁案的澄清聲明

      小嵩
      2025-12-07 18:00:40
      萬科!遭遇反對

      萬科!遭遇反對

      新浪財經
      2025-12-07 18:26:31
      跌破1499元,茅臺都賣不動了

      跌破1499元,茅臺都賣不動了

      豹變
      2025-12-08 08:03:25
      2026養老金認證變了?家有老人速看4件關鍵事

      2026養老金認證變了?家有老人速看4件關鍵事

      小影的娛樂
      2025-12-08 06:06:16
      是我低估了這個“甘蔗水”,連喝了2天,整個人都舒服了!

      是我低估了這個“甘蔗水”,連喝了2天,整個人都舒服了!

      江江食研社
      2025-12-01 10:30:08
      約基奇28+9+11超越籃球之神,穆雷34分超新星打鐵,掘金8連斬黃蜂

      約基奇28+9+11超越籃球之神,穆雷34分超新星打鐵,掘金8連斬黃蜂

      釘釘陌上花開
      2025-12-08 09:22:52
      揭陽林家 2 億絕殺帝王綠原石,切石瞬間狂喜,緬甸礦主當場遞礦契

      揭陽林家 2 億絕殺帝王綠原石,切石瞬間狂喜,緬甸礦主當場遞礦契

      白淺娛樂聊
      2025-12-06 11:08:51
      湖人本季關鍵時刻全勝!詹姆斯高效轟29分 LA生涯首次在費城贏球

      湖人本季關鍵時刻全勝!詹姆斯高效轟29分 LA生涯首次在費城贏球

      Emily說個球
      2025-12-08 11:09:47
      武漢街頭慘案警示:“幸福者退讓” 不是軟弱無能,而是不值得

      武漢街頭慘案警示:“幸福者退讓” 不是軟弱無能,而是不值得

      今朝牛馬
      2025-12-05 11:49:41
      工信部出手,電動車“反人類”設計終于要改了?這才是民生溫度!

      工信部出手,電動車“反人類”設計終于要改了?這才是民生溫度!

      今朝牛馬
      2025-12-07 21:04:10
      周濤怒了!“行了可以了,跟你說了很多遍,差不多行了啊”

      周濤怒了!“行了可以了,跟你說了很多遍,差不多行了啊”

      都市快報橙柿互動
      2025-12-07 17:43:27
      楊景媛再次挑釁受害者母親

      楊景媛再次挑釁受害者母親

      紅色少女主播
      2025-12-06 23:08:04
      52歲大媽:旅游時偶遇大學同學,兩人做了錯事,要跟老公坦白嗎?

      52歲大媽:旅游時偶遇大學同學,兩人做了錯事,要跟老公坦白嗎?

      熱心柚子姐姐
      2025-12-07 10:41:40
      2025-12-08 12:12:49
      古代小說研究
      古代小說研究
      學術品位,原創精神,文化責任
      2778文章數 4381關注度
      往期回顧 全部

      藝術要聞

      從3萬人的“小香港”到十室九空!江西深山被廢棄的煤礦小鎮

      頭條要聞

      媒體:美國重返西半球 若從亞太撤離或挑撥中日干一架

      頭條要聞

      媒體:美國重返西半球 若從亞太撤離或挑撥中日干一架

      體育要聞

      厲害的后衛何其多 想想還少了哪一個

      娛樂要聞

      郭麒麟也救不了的德云社了?

      財經要聞

      養牛場未見一頭牛 每天開采礦石倒賣

      科技要聞

      萬億蘋果,正在經歷一場嚴重的“大失血”

      汽車要聞

      挑戰深圳地獄級路況 魏牌藍山VLA上車會思考聽得懂人話

      態度原創

      教育
      游戲
      數碼
      公開課
      軍事航空

      教育要聞

      當你的孩子主動給你買東西

      超真實的沉浸式中世紀鍛造模擬器

      數碼要聞

      狼途推出T87系列燈箱三模機械鍵盤:12000mAh電池,可選8kHz

      公開課

      李玫瑾:為什么性格比能力更重要?

      軍事要聞

      日本稱中方雷達照射日戰機 國防部回應

      無障礙瀏覽 進入關懷版 主站蜘蛛池模板: 国产亚洲精久久久久久无码77777| 免费的很黄很污的视频| 精品人妻无码一区二区三区四川人| 精品少妇无码av无码专区| 亚洲中文字幕无码av在线| 豆国产97在线 | 亚洲| 欧美日本在线| 久久久久高潮毛片免费全部播放| 亚洲欧美综合| 日本视频一两二两三区| 无码人妻精品一区二区三区温州| 人妻无码| 精品无码国产不卡在线观看| 精品久久久无码人妻中文字幕 | 国产精品成人久久电影| 一区色| 日韩丰满少妇无吗视频激情内射 | 欧洲熟妇性色黄| 97香蕉碰碰人妻国产欧美| 亚洲欧洲自拍自拍A| 99热久久这里只有精品| 色中色成人导航| 国产精品一二二区视在线| 国产精品国产三级国产a| 日韩久久中文| 日韩城人网站| 国产精品无码素人福利不卡| 艳妇臀荡乳欲伦69调教视频| 长顺县| 老司机玖玖在線| 亚洲国产色婷婷久久99精品91| 酉阳| 性xxxxbbbb| 亚欧乱色精品免费观看| 亚洲色?中文字幕| 巍山| 4hu44四虎www在线影院麻豆 | 国产欧美日韩综合精品一区二区| 99r精品| 亚洲av无码专区在线厂| 国产午夜精品av一区二区麻豆|