掃碼咨詢2026年新航道寒假班
December 15, 2025
雅思作文真題直擊 | | 欄目推送說明
![]()
每場雅思考試之后,第一時間分享本場考試雅思A類大作文的范文權威解析。歡迎每周鎖定。
本期作者:張婷婷
2025年12月13日雅思大作文題目
Today more and more people like to go to untouched and unexplored natural places to travel. What are the advantages and disadvantages for these tourists and the countries?
題目分析:這道題目屬于典型利弊分析的議論文,要求各自分析“探索未開發(fā)自然景點”的好處和壞處,最終給出個人明確立場。
? 探索未開發(fā)自然景點優(yōu)點的核心論點:
1. 感受不一樣的美景:通過點明未開發(fā)景點的獨特景色來展示優(yōu)點(例如叢林瀑布);
2. 提高人們保護環(huán)境意識:通過看到奇特的美景,激發(fā)大家保護環(huán)境的欲望;
? 探索未開發(fā)自然景點缺點的核心論點:
1.生命安危:游客探索這些地方會遇到未知風險(如迷路或被野獸襲擊);
2.破壞自然景觀:商人會為了賺錢開發(fā)旅游景點,破壞自然環(huán)境(如在土地上造旅游設施,破壞自然棲息地,從而導致野生動物瀕危);

范文及解析
Introduction
In recent decades, there has been a spike in travelers seeking out virgin natural landscapes from far-off mountain valleys to pristine rain forests. This craze, impelled by a desire to steer clear of overcrowded tourist hubs, offers unique merits, yet it also brings dark sides that are worthy of attention.
解析
? spike n. 激增;
? far-offadj. 遙遠的;
? pristine adj. 原始的;
? impel vt. 驅動;
? steer clear ofvt. 避開;
? hub n. 樞紐;
? merit n. 優(yōu)點;
譯文參考:
近幾十年來,越來越多的旅行者開始探尋原始自然景觀——從偏遠的山谷到純凈的熱帶雨林。這一趨勢,其背后的驅動力是人們想要逃離擁擠的旅游熱門地,雖能帶來獨特的體驗,卻也存在值得關注的負面影響。
Body paragraph 1
Admittedly, venturing into unspoiled natural areas allows tourists accessible to raw, unfiltered , and unparalleled beauty of nature, which is rarely savored in commercialized spots. Unlike bustling resorts where every view is framed by man-made structures, these wild regions let visitors witness the uncanny "mastery of nature" such as towering waterfalls nestled in the lush jungles or starlit sky glimmering through the undisturbed night . It is the keen tourism interest that also elicits penetrating attention to the value of their natural heritage, augmenting international recognition for conservation efforts.
解析
? unfiltered adj. 未過濾的;
? unparalleled adj. 無可比擬的;
? savor v. 細細品味;
? bustling adj. 熱鬧的;
? uncanny adj. 不可思議的;
? towering adj. 激烈的;
? nestle v. 依偎;
? lush adj. 茂密的;
? glimmerv. 閃爍;
? elicitv. 喚起(關注);
? augment v. 增強、增加;
譯文參考:
不得不承認,涉足未開發(fā)的自然區(qū)域能讓游客接觸到原始、純粹的自然之美——這種體驗在商業(yè)化景點中實屬罕見。與那些視野被人造建筑框定的熱鬧度假區(qū)不同,這些荒野之地能讓游客親眼目睹真正的“大自然鬼斧神工”,比如隱匿在茂密叢林中的巍峨瀑布。對于擁有這些景點的國家而言,最初的旅游熱度還能引發(fā)全球對其自然資源價值的關注,進而可能增強該國在生態(tài)保護方面的國際認可度。
Body paragraph 2
Assorted underlying hazards posed to tourists, however, are far from trivial. Unlike developed tourist destinations equipped with lucid signposts and emergency services, these regions are deficient in basic infrastructure. Should a traveler get disoriented, a scenario far more likely without marked trails, they could be mired in life-threatening risks: exposure to inclement weather, scarce water resources , or even atrocious animals such as pythons coiled up in the murky waters to devour humans for food. Such incidents dawn on those venturesome tourists that the unexplored travel often incurs colossal costs.
解析
? assorted adj. 各種各樣的;
? hazard n. 危險;
? lucid adj. 清晰的;
? deficient adj. 不足的;
? disoriented adj.迷路的;
? mire v. 深陷;
? inclement adj. 惡劣的;
? atrocious adj. 兇殘的;
? coil v. 盤繞;
? murky adj. 渾濁的;
? devour v. 吞噬;
? dawn on sbv.使人意識到;
? venturesomeadj.愛冒險的;
? incur v. 招致;
? colossaladj. 巨大的;
譯文參考:
然而,未探明區(qū)域中潛藏的、對游客構成威脅的風險絕非小事。與那些設有清晰路標和應急服務的成熟旅游目的地不同,這些區(qū)域缺乏基本的基礎設施。一旦游客迷失方向——在沒有標識步道的情況下,這種情況發(fā)生的概率要高得多——他們就可能陷入危及生命的困境:遭遇惡劣天氣、水資源短缺,甚至會碰到蟒蛇等可能捕食人類的兇殘動物。此類事件讓愛冒險的游客逐漸意識到,探索未開發(fā)區(qū)域的這場“冒險”,往往需要以高昂的人身安全為代價。
Body paragraph 3
Equally concerning is the long-term disruption to ecosystems devastated by unregulated tourism and undue commercial exploitation. Where there is tourist interest, businessmen, who are squarely aimed at raking in money , will immediately build hotels, restaurants, and roads for developing tourism. What was once a tranquil meadow or an animal habitat is soon converted into a vibrant tourist complex, sabotaging the very "wilderness" that visitors gravitate to initially. In the Amazon basin, for example, the construction of new lodges to accommodate eco-tourists has given rise to deforestation, forcing species like golden lions to be displaced. As more habitats are demolished, the situation of species extinction ensues, wreaking havoc on the delicate equilibrium of the ecosystem.
解析
? undue adj. 過度的;
? squarely adv.明確地;
? rake in moneyv.賺大錢;
? tranquil adj.靜謐的;
? convert v. 轉變;
? vibrant adj. 充滿活力的;
? sabotage v. 破壞;
? gravitate v.吸引;
? demolish v. 摧毀;
? ensue v. 隨之而來;
? wreak havoc on v.破壞;
? equilibrium n.
譯文參考:
同樣令人擔憂的是,不受監(jiān)管的旅游業(yè)與過度商業(yè)開發(fā)正威脅著生態(tài)系統(tǒng),對其造成長期破壞。只要有游客感興趣的地方,那些明確以盈利為目的的商家就會迅速修建酒店、餐廳和公路來發(fā)展旅游業(yè)。曾經(jīng)寧靜的草地或是動物棲息地,很快就會變成喧鬧的旅游綜合體——而正是這份“荒野氣息”,最初才吸引了游客前來。以亞馬遜盆地為例,為接待生態(tài)游客而新建的小屋已導致森林砍伐,迫使金獅面狨等物種失去家園。隨著更多棲息地消失,物種滅絕的危機接踵而至,嚴重破壞了生態(tài)系統(tǒng)脆弱的平衡。
Conclusion
To summarize, while the untrodden natural places let tourists experience nature’s untouched beauty up close and may heighten awareness for conservation, its downsides—menaces to tourist safety and irreversible harm to ecosystems—are too enormous to lose sight of. Only through stringent laws, such as putting a cap on visitor numbers and stymieing environmental destruction, can we safeguard these nature's hidden gems for future generations.
解析
? untrodden adj. 未踏足的;
? downsiden. 缺點;
? menace n. 威脅;
? lose sight ofv.忽視;
? stringent adj. 嚴苛的;
? put a cap onv. 限制;
? stymie v. 阻礙;
譯文參考:
總而言之,盡管探索未開發(fā)的自然區(qū)域能讓游客接觸到大自然未經(jīng)修飾的原始之美,且可能在初期提升人們的環(huán)保意識,但其弊端——對游客安全的威脅以及對生態(tài)系統(tǒng)造成的不可逆?zhèn)Α讶粐乐氐讲蝗莺鲆暋Nㄓ型ㄟ^嚴格監(jiān)管,例如限制游客數(shù)量、阻止破壞性開發(fā),我們才能確保這些自然瑰寶得以留存,造福子孫后代。
如果你寫雅思大作文時總是:開頭卡殼、詞窮寫不滿;寫了很多篇,分數(shù)卻卡在6分……老師真的理解你那種“很努力卻提不上分”的焦慮。
寒假是提分關鍵期,新航道雅思課程重點針對:
拆透題型結構,寫作有章可循;
真題練+逐句改,提升思路和表達;
積累詞匯句型,擺脫機械套模板。
寒假早鳥報名享專屬優(yōu)惠
別等到考前焦慮,掃碼立刻咨詢你的提分方案
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.