配樂 / Michael Hoppé - Bella
聲音導演 / Frankin
![]()
黑塞小說《荒原狼》提到:“這條路將我引向愈加稀薄的空氣,如同尼采的秋之歌寫到的煙霧”。
幾年前有豆瓣友鄰發帖詢問這里的秋之歌是哪首詩,我做了一番搜索,發現是這首《孤獨》,覺得這首詩寫的很好,所以也翻譯了一下。
當然,讀者可能和我的感覺一樣,這首詩不像是秋之歌,更像是冬之歌,詩中的秋意寥寥無幾,寒冬的氣息步步緊逼,這正是主人公面臨的窘境:冬日即將來臨,群鴉飛往城市避寒,沒有家鄉的主人公卻只能被迫當個逆行的傻瓜,逃向宇宙,開啟冬日漫游。
宇宙這個大門通往的無非是寂靜寒冷的荒漠,但主人公別無選擇,因為失去的太多,再無安身之所,唯有呆滯而蒼白地站立,化身唱著沙啞曲調的荒漠之鳥,化身心臟因冰和嘲諷而流血的傻瓜,飛離此地,遮掩內心,不被聽見,不被看見。
主人公的自白口吻時而自憐時而自嘲,敘述視角也在第一人稱和第二人稱之間來回切換,展現出主人公內心的激蕩乃至割裂。
作為德語文學愛好者,看到“漫游”兩個字就覺得親切。
源自工匠游學傳統的“漫游”是德語文學的經典母題,它對工匠來說是強制性的行業規定,但工匠歌手的登場和修養小說的賦魅使它與“詩”和“詩人”產生聯系,“漫游”逐漸成為文學作品中的漫游人對“詩”的主動追尋,威廉·邁斯特、綠衣亨利、奧夫特丁根等就是此類漫游人形象的典范,他們追尋的“詩”不是單純的詩歌,而是“道”和“浪漫化”之類難以言喻的終極追求。
漫游人形象的詩意底蘊給《孤獨》這首詩的解讀帶來更多空間:或許主人公的冬日漫游也是對“詩”的追尋,與其說是別無選擇的妥協,不如說是孤注一擲的探險,畢竟,煙霧尋求更寒冷的天空,也意味著昂揚向上的追求,宇宙危機四伏,但城市同樣不是值得奔赴的港灣,因為啼鳴的群鴉預示著不祥。
其實我當初翻譯這首詩的時候沒想這么多,只想盡量準確地把這首詩翻譯出來。譯者在翻譯的時候扮演著譯者、讀者和學者的三重角色,解讀是讀者和學者的工作,有可能輔助也有可能阻礙譯者的翻譯,尤其對于詩歌譯者來說,原文遠比解讀值得信賴,一念之差就可能導致譯文偏離原義。
周國平的《尼采詩集》譯者序寫道:“尼采抒情詩的主旋律是友誼和孤獨。”孤獨、秋和漫游人是尼采詩歌乃至哲學著作的重要意象,感興趣的讀者可以閱讀尼采的其他經典作品,例如《秋》、《漫游者》、《漂泊者和他的影子》等,也許會對《孤獨》這首詩產生新的感悟。
![]()
薦詩 / 楚宜
德語文學譯者
三 行 詩 · 你 的 手
本次三行詩比賽,以“你的手”為題
邀請譯者戴茵為嘉賓評委
12月26日截止,我們將選出10位優勝者
送出由浦睿文化提供的聶魯達詩集
《我甚至相信你擁有了整個宇宙》一本
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4671夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基(poemwiki.org)
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.