70年譯筆映初心,用不同的民族文字傳遞共同的心聲;70載砥礪筑同心,將民族語文翻譯事業融入黨和國家事業發展全局。
中國民族語文翻譯中心(局)成立70年來,用蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文、彝文、壯文7種民族語文,積極傳播馬克思主義理論、宣傳馬克思主義中國化時代化最新成果,為推動黨中央決策部署落實落地、促進各民族交往交流交融、推進民族團結進步事業作出了積極貢獻。
把牢翻譯工作正確方向
“要把抓實抓好《習近平談治國理政》第五卷的學習作為當前重大政治任務”“政治理論素養和業務水平互促共進”……2025年9月至11月,中國民族語文翻譯中心(局)黨委理論學習中心組三次專題學習《習近平談治國理政》第五卷。
作為我國國家級民族語文翻譯機構,70年來,翻譯中心(局)始終得到黨中央的高度重視與親切關懷。
黨的十八大以來,翻譯中心(局)自覺做新時代黨的創新理論的堅定信仰者和忠實實踐者。
——深入學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想,特別是習近平總書記關于加強和改進民族工作的重要思想,嚴格落實“第一議題”制度,始終在思想上政治上行動上同以習近平同志為核心的黨中央保持高度一致。
——建立黨建工作例會機制,黨支部規范化建設水平不斷提升。
——創新“領學+翻譯+點評+研討”,推動各翻譯文室黨支部將重大翻譯任務與理論學習深度融合,促進政治理論素養與翻譯業務水平同步提升。
“我們緊緊圍繞鑄牢中華民族共同體意識,持續強化政治引領、夯實組織基礎、推動黨建與業務融合,黨建工作實現從‘有形覆蓋’到‘有效引領’的轉變,翻譯中心(局)發展動能穩步增強,呈現出新的生機與活力。”翻譯中心(局)黨委書記、主任(局長)陳明華說。
擦亮民族語文翻譯“國家隊”金字招牌
2025年3月11日下午,人民大會堂,十四屆全國人大三次會議閉幕會舉行。
在大會堂四層的同聲傳譯室里,翻譯中心(局)蒙古語文同傳組長南丁認真盯看電視直播,將會議內容用蒙古語準確同步傳出。
這間同聲傳譯室,是翻譯中心(局)幾代同聲傳譯人員的工作場所。在這里,民族語文翻譯組完成了1981年以來全國兩會主要文件翻譯和同聲傳譯工作,為少數民族代表委員依法依規履職提供堅實保障。
“大會專門給我們準備藏文版文件,有同聲傳譯,在代表團內也有專業翻譯人員,作為一名人大代表,我一定能夠履好職、盡好責、開好會。”2018年,在十三屆全國人大一次會議“代表通道”上,來自西藏隆子縣玉麥鄉的全國人大代表卓嘎的話讓翻譯中心(局)每個人記憶猶新。
“我們深感使命光榮。”翻譯人員表示,希望通過翻譯服務讓少數民族代表委員的履職之路、參政議政之路更加通暢。
在中國共產黨全國代表大會上,少數民族代表聆聽黨中央的聲音被傳譯為民族語言;在全國兩會上,少數民族代表委員審議討論民族文字版政府工作報告……70年來,翻譯中心(局)胸懷“國之大者”,堅持服務黨和國家重大會議、重要文件文獻民族語文翻譯,在黨和國家政治生活中架起溝通交流、團結進步的橋梁。
新時代以來,翻譯中心(局)翻譯完成《習近平著作選讀》第一卷、第二卷,《習近平談治國理政》第一卷至第四卷等重要著作和重要講話的民族文字版,為實現中華民族偉大復興中國夢凝聚合力。
七十載碩果盈枝。翻譯中心(局)把翻譯馬克思主義經典著作、黨和國家領導人著作、黨和國家重要文件文獻及法律法規作為重要任務,翻譯各類圖書期刊5000余冊,大會文件2.8萬余件,翻譯總量超過6億字,并為中央和國家機關提供相關服務,向民族地區及各族干部群眾完整、準確、全面傳遞黨和國家的聲音,不斷擦亮民族語文翻譯“國家隊”金字招牌。
高質量發展更好服務基層
“十月十六號,日子好唻唻……”2023年春節期間,伴隨富有壯鄉特色的樂曲聲,以學習貫徹落實黨的二十大精神為主題的山歌比賽在廣西來賓市忻城縣新圩鄉唱響。
推進法治中國建設、健全社會保障體系……黨的二十大報告里的關鍵詞句,被翻譯成壯文后融入山歌里娓娓道來。村民們被熟悉的旋律吸引,駐足認真聆聽。
翻譯中心(局)壯文室主任藍玉蘭2023年春節返鄉時,當鄉親們得知藍玉蘭參加了黨的二十大報告相關翻譯工作,立即請她將報告內容編譯進山歌,讓鄉親們更好理解大會精神。“這讓我深刻感受到我們的翻譯被需要,激勵我更用心地做好翻譯工作。”藍玉蘭說。
北京海淀區倒座廟1號院,是翻譯中心(局)的辦公地。年復一年,不同民族文字版的著作、文章、材料從這里發出,讓首都和邊疆、中央和地方更加緊密聯系。
審定新詞術語并匯編成冊,建設數據豐富的多語種語料庫,開發多語種機器翻譯系統……翻譯中心(局)不斷適應民族工作新形勢新要求,緊緊圍繞鑄牢中華民族共同體意識主線,以7種民族語文翻譯為工作中心,以政治機關建設、人才隊伍建設等7項建設為工作重點的“117”工作思路,更好滿足新時代民族語文翻譯事業高質量發展需要。
薪火相傳。如今,一支政治強、情懷深、業務精、作風硬的多民族多語種國家級翻譯隊伍不斷發展壯大,以譯筆架起黨中央與少數民族群眾之間的連心橋梁。
新起點上,中國民族語文翻譯中心(局)將牢記初心使命,以鑄牢中華民族共同體意識為主線,書寫新時代民族語文翻譯事業高質量發展新篇章,為不斷推進民族團結進步事業、民族地區現代化建設貢獻新的力量。
監制 | 肖靜芳
統籌 | 安寧寧
編輯制作 | 魏妙
來源 | 新華社

覺得有用,點亮推薦↓↓↓
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.