我們一貫主張國(guó)家無論大小一律平等。這就是我們?cè)谌澜鐖?jiān)持的和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)。為什么我們實(shí)行不結(jié)盟的政策并堅(jiān)持這種政策下行為行事呢?拋開我們的和平底色不說,最重要的是我們已經(jīng)看清楚了結(jié)盟或者同盟的真正含義是什么了。
![]()
因?yàn)槲覀儚淖陨淼臍v史和橫向的國(guó)際關(guān)系得出的一個(gè)不容置喙結(jié)論,結(jié)盟的關(guān)系實(shí)質(zhì)是一種利益在作祟而已。只要利益表達(dá)出來,或者利益具備了,敵人也有可能會(huì)和自己結(jié)盟。利益有多大,盟友就會(huì)有多少,所以如果自己不能給出太多的利益的時(shí)候,結(jié)盟只能給自己帶來沉重的負(fù)擔(dān),且他人、他國(guó)也不見得能夠喜歡,這是我們所不愿看到的。一句話,結(jié)盟只不過一種巨大的消耗而已,就像如今的美國(guó)一樣,貌似領(lǐng)導(dǎo)著歐盟,領(lǐng)導(dǎo)著北約,但是俄羅斯、美國(guó)在相互對(duì)耗的過程當(dāng)中,美國(guó)正在不斷被消耗。歐盟和北約也在一定程度上反噬著美國(guó)。
![]()
其實(shí)結(jié)盟還有一個(gè)無法言說的痛楚,以我們自己為例,曾經(jīng)的無私援助過一些國(guó)家、換來的不是感恩戴德,而是各種白眼狼的反噬行為,在這方面我們有過痛苦的經(jīng)歷的,不僅僅是寒心二字那么簡(jiǎn)單的。前車之鑒,并不遙遠(yuǎn),越南和阿爾巴尼亞這些并不遙遠(yuǎn)的例子就是明證,越南和阿爾巴尼亞都接受過我們的巨額援助,最后都反目成仇了,這兩個(gè)國(guó)家就是典型的白眼狼。當(dāng)然,我們一定要弄懂看透結(jié)盟的本質(zhì)是什么,抱團(tuán)取暖也好,互相照應(yīng)也罷,但歸根結(jié)底結(jié)盟的本質(zhì)就是亂操亂交的關(guān)系,誰把誰弄舒服了,誰就跟誰好上了。搞結(jié)盟或同盟,就得要付出甚至是出血,就是這么回事兒。
(以下是英文版 The next is English edition)
![]()
"Global Refuel Station" Episode 18: Why Do We Not Engage in Alliance Relations in International Affairs?
(Saturday Evening, January 3, 2026)
We have always maintained that all nations, regardless of size, are equal. This is the foundation of the Five Principles of Peaceful Coexistence that we uphold worldwide. Why do we implement a non-aligned policy and adhere to its principles in our actions? Setting aside our inherent commitment to peace, the most crucial reason is that we have clearly discerned the true meaning of alliances or partnerships.
Based on our own history and a comparative analysis of international relations, we have drawn an irrefutable conclusion: alliances are fundamentally driven by interests. When interests are articulated or realized, even adversaries may become allies. The greater the interests, the more allies one gains. However, when one cannot offer substantial benefits, alliances become a heavy burden and may not be welcomed by others or other nations—a scenario we wish to avoid. In essence, alliances represent a significant drain, much like the current situation of the United States. While the U.S. appears to lead the European Union and NATO, it is being continuously depleted in the ongoing mutual attrition with Russia. The EU and NATO, to some extent, are also undermining the United States.
![]()
There is another unspoken hardship associated with alliances. Taking our own experience as an example, we have selflessly provided aid to certain countries in the past, only to be met with ingratitude and betrayal. This goes beyond mere disappointment; it has been a painful lesson. Recent examples, such as Vietnam and Albania, serve as clear reminders. Both countries received substantial aid from us but ultimately turned against us, embodying the archetype of ungrateful beneficiaries. Of course, we must thoroughly understand the essence of alliances. Whether for mutual support or collective security, alliances ultimately resemble a chaotic entanglement of interests. Whoever satisfies another’s interests forms a bond with them. Engaging in alliances or partnerships requires付出, even to the point of sacrifice—that is the reality.
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.