
![]()
![]()
不知道你有沒有過這樣的感受——從小學到大學,英語學了十幾年,單詞背了幾千個,從小到大刷過的英語試卷圍起來能繞地球三圈,可遇到外國人,腦子還是一片空白。反觀那些學中文的老外,才三四年就已經能侃侃而談,甚至玩轉網絡流行語,這差距究竟從何而來?
![]()
![]()
我們的英語學習,似乎從開始就走上了一條“脫離實戰”的道路。課堂上,老師用中文講語法,學生用中文記單詞,聽力只在考試前突擊,口語幾乎只存在于“朗讀課文”中。
在中國,英語更像是一門為應試服務的學問,而不是一種工具。應試英語根本不關心你使用英語的能力,它只培養你選擇正確答案的能力,在單選題寫ABCD這些字母很容易,只要恰好和標準答案對上了,不管你會不會,你反正是得分的。
老外的英語是奔著能開口說話去的,而中國的英語教育致力于給你培養成東方的莎士比亞,各種從句、各種高級替代詞研究半天,學會了,跟外國人一聊天,發現這人居然不按語法規則來。最重要的是,學那么久英語你發現,大多數時候根本用不上,走出課堂,所有信息、社交、娛樂,幾乎全是中文的天下。哪怕背完高考3500詞,它們也往往只是試卷上的選項,而不是口中鮮活的表達。這樣的學習,就像是在陸地上練習游泳,動作再標準,一下水還是不知所措。
![]()
![]()
是我們中國人學英語不夠努力嗎?我們可太努力了,從小學到大學,英語學了十幾年,單詞背了幾千個,刷過的英語試卷連起來能從西直門排到凱旋門。
![]()
圖源:網絡
但是問題的關鍵根本不在于夠不夠努力,而在于我們沒有英語母語思維。讀到這里,不妨回想一下自己說英語的過程是不是這樣:想表達一個意思,先在大腦詞匯庫里搜索對應的中文,再翻譯成英文單詞,接著套入語法結構,最后小心翼翼地組織成句。可我們講漢語的時候,會這樣在腦子里拆解主謂賓、排列定狀補嗎?不會。我們講中文的時候,意思和話語幾乎是同步的,像呼吸一樣自然。
那到底什么是英語思維?
它往往直接關聯畫面與感受,而不是逐字逐句翻譯。例如,表達“他很生氣”,中國人可能直接說“He is very angry”,但英語母語者常會脫口而出:“He is fuming.”(他氣得冒煙),他們腦海里浮現的是怒火蒸騰的畫面,瞬間傳遞出那種壓抑又強烈的憤怒。再比如,中文說“別打擾我,我正在專心做事”,英語則常說:“I’m in the zone.”(我在狀態里),一句話就傳達出來了那種全神貫注的感覺。
為什么我們難以脫口而出這樣的表達?因為我們學的英語,太多時候停留在“中譯英+語法規則”的公式里,很少去體會這個短語在母語者心中喚起的是什么畫面、什么感受。所謂英語思維,其實就是用英語感知情景,再用英語直接表達感知——而不是通過中文轉譯。要訓練這種思維,就必須跳出“中譯英”的習慣,主動建立英語與形象、情境的直接連接。
這說起來簡單,但對長期適應應試模式的學習者來說,是一套全新的系統。真正的改變,或許要從教材與教學思維轉變開始 ——不再只教“正確的句子”,而是多呈現“生動的表達”,讓語言長回到它本該生長的情境土壤中去。
![]()
![]()
相比之下,外國人學中文,反而走了條更接近語言本質的路。
國外不少中文教學項目更注重實際交際與任務實踐,而非語法細枝末節的考核,這樣一來,語言就回歸了它的本質。許多老外系統學習中文,往往是在進入大學后才開始的,看起來起步較晚,實則不然,大學階段所具備的自主性與成熟的學習能力,讓語言習得從被動接受轉化為主動探索。他們有的是被中國文化吸引,有的是為了學術研究,有的是為了職業發展。學習中文的動機很清晰,學習不再是機械的任務,而成為一場自我投資,這與“為了考試”相比持久得多。
更重要的是,他們從一開始就以“能用”為目標,造句不怕錯,說話不怕口音,重在溝通效率。這種“敢于開口”的心理狀態,恰恰是許多中國英語學習者缺失的。
![]()
(圖源:AI生成)
![]()
近期直播推薦
多說一句:
微信更新了推送機制,很多小伙伴反饋收不到更新,這里建議大家將我們的公眾號加一個星標★,以免錯過推送哦!

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.