隨著短劇在2025年的爆發式發展,越來越多長劇演員出演短劇,也有周深這樣的頭部歌手為短劇獻唱主題曲,而如今,短劇界又有“天花板”級別的從業者加入。
最近有觀眾發帖表示,短劇《換巢鸞鳳》的男女主配音聽起來非常熟悉,再一看出品方發布的動態,著名配音演員季冠霖和張震,作為主角配音為該劇進行了宣傳。評論里有人感慨:又看到狐尼克和兔朱迪同框了(二人曾為動畫電影《瘋狂動物城》里這兩個角色配音)。截至發稿前,該劇位列紅果熱度榜總榜第二。
![]()
▲配音演員張震在短劇《換巢鸞鳳》中為男主進行配音。
在過往觀眾心目中,季冠霖的聲音伴隨著甄嬛、白淺等經典角色,而張震則有著《康熙王朝》里康熙、《復仇者聯盟》里星爵等經典角色傍身,以往這些資深配音演員參與的多是大制作長周期的長劇或電影,此次一同為短劇男女主配音,足以成為短劇行業又一個進化信號。從長劇到短劇,當行業不斷發展變化,配音演員如何看待和選擇短劇?為短劇配音和長劇有何不同?新京報記者專訪了兩位配音演員,聽他們分享這次合作背后的考量與感悟。
![]()
▲配音演員季冠霖在宣傳視頻中對所配角色進行介紹。
【對話】
新京報:作為配音界深耕多年的資深老師,這次選擇為短劇配音,主要吸引你的點是什么?
季冠霖:其實我之前一直沒接觸過短劇,覺得這類劇劇情太夸張,不太適合自己,而且圈里也很少有資深老師參與。這次吸引我參與的核心點,一是制作團隊的誠意——他們反復溝通,強調劇集高標準、大投資、制作精良,拍攝團隊和演員選擇都很用心,和我印象中的短劇不一樣;二是有信任的人背書,我的一個學生負責這部劇的制作,一直推薦我嘗試;三是看到了合作陣容,知道張震老師擔任男主角配音,也讓我覺得這個項目值得一試。
張震:2024年底到2025年這一年,陸陸續續有很多短劇到我們這邊來配,對于這種新興的行業,我很認可,對這些新的東西我一直都保持著比較積極熱情的態度,我曾經還追著一些短劇看。這回這個短劇找到我的時候,我一看它是古裝的,我對古裝戲比較喜歡,他們又對我的聲音比較認可,所以也就沒有猶豫,正好也有這個時間,就參與了這個項目。其實我在別的短劇里也客串著配過,覺得也挺好玩的,我沒有什么聲音上的負擔。
新京報:短劇節奏快、情節密度高,在為短劇配音時,創作心態和進入角色的方式有什么顯著不同?
季冠霖:差異挺明顯的。長劇有足夠時間讓我沉浸角色、鋪陳情緒層次,但短劇節奏特別緊,我的角色臺詞和OS(內心獨白)完全連在一起,沒有反應時間,一開始特別不適應,錄起來比長劇還累。創作心態上,長劇可以慢慢打磨角色狀態,短劇需要快速進入狀態,得在短時間內精準抓準角色核心情緒,調整方式就是先花時間適應這種快節奏的語言轉換,慢慢找到把控感。
張震:短劇比較短,它要求的節奏很快,這就需要配音演員及時抓住角色的特點,然后用相對臉譜化的聲音去表現出角色的設定,我覺得這就可以了。
新京報:長劇配音更注重角色的連貫性、成長弧光和內心世界的細膩刻畫。在短劇中,是否更側重于在極短時間內建立鮮明的角色辨識度,并快速抓住觀眾情緒?這種轉變對配音演員的技能提出了哪些新要求?
季冠霖:是的,短劇確實要在短時間內建立角色辨識度、抓住觀眾情緒。技能上的新要求主要有兩點:一是快速適應無紙質臺詞本的工作模式(不過我申請后劇組提供了精準的紙質本),需要在臺詞密集、節奏緊湊的情況下,不糾結于對口型,而是專注角色的語言狀態和情緒;二是語言轉換能力要極強,因為臺詞和OS銜接緊密,沒有緩沖時間,得精準、快速地完成表達,同時還要保證情緒連貫。
張震:季冠霖老師的臺詞量確實很大,所以就單獨讓他們打了紙質的臺詞本。像我們詞沒有那么多的,就是在電視上投個屏,左半邊是畫面,右半邊是電子版的臺詞。
新京報:短劇配音是否面臨著比長劇更大的即時壓力?例如,需要在更短的準備時間內精準把握角色。
季冠霖:以往聽同行說,部分短劇因為留給后期配音的時間短,制作節奏快,配音演員在處理角色的時候基本只要對上口形就行,這種模式會讓人覺得配音環節的工作趨于流水線。但我參與的這部劇不一樣,制作標準高,前期有足夠的溝通和準備空間,所以工作起來還是挺順利的。不過整體來看,短劇制作節奏快,相比長劇,配音時的時間緊迫感還是更強,只是這種壓力來自節奏本身,只要適應了短劇的配音節奏和工作方式,就能很快進入狀態。
新京報:無論是長劇還是短劇,配音的核心都是“貼合”角色。但短劇的表演風格可能更夸張、更具網感。你如何處理這種“貼合”?
季冠霖:我這次配的角色沒有特別夸張的演繹,所以處理“貼合”時,主要是跟隨演員的表演節奏。短劇的“網感”對我這個角色來說,更多體現在表達節奏上——思維和表達更緊湊,而非表演上的夸張。如果是特別夸張的角色,我肯定也會更慎重選擇。
張震:短劇的這些男主年紀都很小,很多都挺嫩,我是一個50歲的人,當我看到(男主)那張臉的時候,我也會從我的這個職業的血脈(專業判斷去處理),那我得(把聲線)稍微拎起來一點,盡可能地去貼臉。
新京報:短劇制作周期短,配音環節的溝通效率至關重要。與長劇相比,你和短劇導演在角色聲音設計上的溝通流程、決策速度有什么不同?
季冠霖:溝通上的最大不同是更簡短高效,因為短劇本身劇本情節跟長劇也有不同,內容上沒有那么大可以調整和揣摩的空間,都是非常明確的情節和情緒,沒有太多反復糾結的空間。長劇會有更多時間討論角色聲音的細節,短劇因為劇情緊湊、制作周期短,溝通流程很直接:所以導演的決策速度比長劇快很多。指示也更明確直接,不會有過多模糊的要求,整體溝通很順暢。
張震:比如說可能現場有一些沒有想到的,或者因為時間緊,有一些表演和導演想要的狀態有距離的。導演告訴我這樣的情況,我就明白他需要我情緒再收回來一點兒,還是稍微放出來一點兒。其他的我覺得就沒有什么差別,我只需要按照我的經驗,按照對這個角色的理解和一貫的處理方法,我覺得這就是一個特別順的事。
新京報:你在選擇是否參與一個短劇項目時,最主要的衡量標準是什么?
季冠霖:最主要的衡量標準有三個:一是劇情是否能讓我接受,我不喜歡過于夸張、無邏輯的劇情;二是演員的表演是否舒服,演員的表演狀態會直接影響配音的貼合度;三是制作團隊的標準和誠意,比如是否重視臺詞演繹、是否愿意配合配音演員的合理需求(如提供紙質臺詞本),團隊核心人員的審美和標準很重要,這決定了項目的整體質量。
張震:短劇的選擇上,我更傾向于制作比較精良,故事邏輯性比較強,然后演員表演相對比較到位的作品。
新京報:你認為,從傳統長劇轉向短劇配音,是所有配音演員都能輕松適應的嗎?這中間是否存在一個需要跨越的專業門檻或思維轉換?
季冠霖:專業的影視劇配音演員轉向短劇配音,整體難度不大,基本能快速適應。需要跨越的主要是兩點:一是節奏適應,第一天進棚可能需要適應短劇緊湊的語言節奏,這是思維上的轉換;二是工作模式適應,比如部分短劇沒有紙質臺詞本,需要配音演員更靈活地應對。但前提是短劇團隊也要往高標準靠攏,在臺詞精準度、溝通效率等方面配合,雙方共同適應才能更好完成。
張震:從傳統長劇向短劇做轉化,我覺得所有的配音演員,首先從態度上要認真對待,不要因為它短,不要因為它節奏快,就把它當成一種行活兒去處理。既然有這個市場存在,老百姓對它一定是有需求的。第二個從找角色上,一定要在最短的時間內抓住角色的內核。第三從技術上來講,那就需要口形上對得要快,因為他不可能都給你把文本打出來。有的可能我們盯著屏幕上的字,或者盯著字幕,就一定要快速把口形這一關做好。
新京報:基于你對行業的了解,你預判未來會有越來越多的同行進入短劇領域嗎?這會成為一種普遍的職業補充嗎?
季冠霖:我覺得會的,但前提是未來有更多制作精良、標準高的短劇出現。如果短劇能持續提升制作標準,在劇情、演員表演、臺詞打磨等方面向正規影視劇靠攏,會吸引更多專業配音演員參與。至于是否成為普遍職業補充,還要看短劇行業的整體發展質量,只要優質項目越來越多,就會成為很多配音演員的重要職業選擇之一。
張震:這個可能更多地會滿足一些相對基層的配音演員的收入上的需求,我指的相對基層的就是比如說他剛從學員出來,或者說他們可能是在影視劇配音里頭,屬于錄群雜的,其實這可能是滿足了他們的一部分生存的需求,我也聽說過有的配音演員一個月里光配短劇可能就配了五位數(的收入)。
來源:新京報
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.