![]()
![]()
日前,《哥倫布批注〈馬可?波羅游記〉》中譯本(以下簡稱《批注譯本》)出版國際學術研討會在上海社會科學院舉行。與會專家學者認為,這部文獻的核心價值在于連接了馬可?波羅與哥倫布兩位改變世界認知的歷史人物。馬可?波羅撰寫的游記點燃西方對東方的想象,哥倫布的遠航實踐加速了地理大發現與早期全球化。當下,文明互鑒、文明對話愈顯重要。深入研讀這部文獻,有利于深入理解東西方的歷史脈絡,也能為推動區域國別研究、開展不同文明平等對話提供啟示。
![]()
西班牙加的斯大學教授歐荷西(J. L. Ca?oOrtigosa)認為,《批注譯本》并非《馬可?波羅游記》普通版本的再版,而是全球史關鍵人物哥倫布的閱讀詮釋版,清晰展現了歐洲對中國的認知過程,是研究歐洲中世紀晚期向近代過渡之際知識傳播與再生產的一手文獻。北京大學教授李伯重表示,哥倫布大航海開創了世界歷史的新階段,亦是經濟全球化的關鍵節點。《批注譯本》重視記錄集中于中國的香料、絲綢、瓷器等物質財富。對相關內容進行深入研究,可以更好地理解地理大發現在經濟史上的重要意義。浙江大學教授劉迎勝認為,《批注譯本》具有雙重意義:一是超越過去執著于游記本身的研究角度,為分析游記的影響力提供關鍵史料,二是揭示達伽馬、哥倫布的遠航終極目的是尋找東方航路,其動力直接源于《馬可?波羅游記》中傳遞的“東方有財富”的認知。
上海社會科學院研究員熊月之從江南與上海的視角解讀《批注譯本》,強調研究者應注意不同時期西方對中國認知的差異,重視《批注譯本》為回溯全球化發端期西方對中國認知圖景的作用。復旦大學教授章清提出,學術界討論中西文化交流史,時常關注來華耶穌會士的文本,更多討論的是地理、歷史知識在歐洲的回響。依托《批注譯本》,中國學術界可以適當調整以往研究東西方文化交流重視西學東漸的單向度模式,在全球史和知識史視野的幫助下,關注知識流轉的雙向度問題。復旦大學教授程弋洋認為,《馬可·波羅游記》是被哥倫布反復標記、調用的知識資源,表明他的遠航是在既有知識和現實經驗之上的理性選擇,證明文本知識積累之于大航海時代的重要意義。這一案例表明,全球史是在知識的積累、轉譯和再生產中出現的。中國始終是全球海洋網絡的參與者,也始終是被書寫、想象、追尋的對象。
研討會上,與會者還圍繞《馬可?波羅游記》的版本流傳及其相關文獻問題展開交流。浙江大學教授楊雨蕾認為,哥倫布在批注中對中國地理空間的關注,反映了大航海時代前歐洲對中國地理的認知重點,為游記研究提供了“關注影響而非僅辨真偽”的新視角。北京外國語大學教授柳若梅補充了俄國方面對《馬可?波羅游記》的翻譯與研究情況。澳門科技大學圖書館高級技術員安吉拉·杰爾(Angela Gil)分享了澳門收藏的海量相關地圖資源信息。
開幕式上,上海社會科學院常務副院長干春暉、上海社會科學院歷史研究所副所長葉斌、暨南大學澳門研究院院長葉農分別致辭。葉農教授重點分享了促成《批注譯本》出版所付出的努力與艱辛。
原標題:《一部文獻“連接馬可?波羅與哥倫布兩位改變世界認知的歷史人物”》
欄目主編:王珍 題圖來源:上觀題圖 圖片編輯:邵競
來源:作者:解放日報 夏斌 上海社科院 吳世平
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.