“以后大家別學(xué)漢字了,都改用拉丁字母吧!”
![]()
1945年9月8日,就在越南剛剛宣布獨立的那個星期,河內(nèi)的街頭巷尾突然傳出了這么一個消息。
這一道命令下來,就像是往平靜的湖水里扔了一顆深水炸彈,直接把越南幾千年的文化根基給炸了個底朝天。
誰能想到,這個剛剛從殖民者手里搶回自家大門的國家,干的第一件大事,竟然是揮刀砍向了自己的文字。
這事兒在當(dāng)時那是引起了軒然大波,那些穿長衫、留著山羊胡的老儒生們,一個個氣得手都在抖,眼淚止不住地往下掉。
但事情還沒完,幾十年后,當(dāng)越南人想要過春節(jié)、貼春聯(lián)的時候,那場面才叫一個尷尬和荒誕。
01
咱們先把時間軸往回撥一撥,看看這事兒到底有多離譜。
在很長很長的一段時間里,越南跟咱們中國的關(guān)系,那真是“打斷骨頭連著筋”。
從秦始皇那時候開始,越南就被劃進了中原王朝的版圖,這一管就是一千多年。
哪怕后來到了宋朝,他們獨立出去了,自己立了國號,那也是“身在曹營心在漢”。
你走到那時候的越南街頭,無論是皇宮大殿上的匾額,還是街邊小店的招牌,甚至是老百姓家里的族譜,那清一色寫的都是漢字。
那個時候的越南讀書人,你要是不會寫漢字,那出門都得低著頭走。
他們讀的是四書五經(jīng),考的是科舉制度,連給皇帝寫的奏折,那文采好得都能讓中國的狀元郎豎大拇指。
可以說,漢字在當(dāng)年的越南,那不僅僅是文字,那就是他們的“臉面”,是他們作為文明人的象征。
如果你去翻翻越南的古籍,你會發(fā)現(xiàn)一個很有意思的現(xiàn)象。
他們的史書,那都是用漢字寫得整整齊齊的,連那個著名的《大越史記全書》,你要是不看封面,還以為是咱們中國的哪個朝代史呢。
那時候的越南人,那是真把漢字當(dāng)成自家寶貝一樣供著。
每逢過年過節(jié),村里最有學(xué)問的老先生——他們叫“圖翁”,那可是全村的明星。
老先生鋪開紅紙,蘸飽了墨汁,筆走龍蛇,寫下一副副對仗工整的漢字春聯(lián)。
老百姓捧著這些春聯(lián)回家,那就像是捧著神仙賜的福氣,小心翼翼地貼在大門上。
那時候的春聯(lián),講究的是平仄,講究的是意境,“天增歲月人增壽,春滿乾坤福滿門”,念起來那是抑揚頓挫,鏗鏘有力。
這股子文化味兒,在越南這片土地上,那是熏陶了幾千年,早就滲進骨頭縫里了。
02
![]()
但是,這世上的事兒,往往就在你覺得最安穩(wěn)的時候,給你來個急剎車。
19世紀中葉,法國人的軍艦開到了越南的港口。
這幫金發(fā)碧眼的洋人,手里端著洋槍洋炮,那是硬生生地踹開了越南的大門。
法國人這一占領(lǐng)越南,心里就開始犯嘀咕了。
他們一看這滿大街的漢字,心里那個別扭啊:這地方看著怎么跟中國一模一樣?這哪像是我們的殖民地啊?
為了能把越南徹底控制在手里,法國人覺得,必須得把這根連著中國的“文化臍帶”給剪斷了。
于是,他們從故紙堆里翻出了一個幾百年前的玩意兒——“國語字”。
這東西是一個叫亞歷山大羅德的傳教士搞出來的,說白了,就是用拉丁字母(ABCD)來拼寫越南的土話。
就像咱們現(xiàn)在的漢語拼音一樣,你只要會說話,看著字母就能讀出來,但是它只表音,不表意。
法國人覺得這招簡直是太絕了。
他們心里盤算著:只要讓越南人都學(xué)這個拼音字,過個幾代人,他們就看不懂以前的漢字書了,自然也就忘了跟中國的關(guān)系,那還不是乖乖聽咱們法國人的話?
這一下,越南的那些讀書人可就炸了鍋了。
在他們眼里,這彎彎曲曲的拉丁字母,那就是“蚯蚓爬”,那就是“鬼畫符”,那是沒文化的野蠻人才用的東西。
當(dāng)時的越南文壇,那是一片哀嚎和怒罵。
有的老儒生甚至發(fā)誓:“我就算是餓死,也不學(xué)這個洋人的字!”
這就像是一場沒有硝煙的戰(zhàn)爭,一邊是幾千年的文化尊嚴,一邊是殖民者的強權(quán)推廣。
但是,胳膊終究是擰不過大腿的。
在法國人的刺刀和學(xué)校教育的強制下,這種拼音字開始慢慢地在越南社會里扎下了根。
雖然老一輩的人還在堅持寫漢字,但年輕的一代,已經(jīng)被迫開始學(xué)那些ABCD了。
03
時間一晃到了1945年,這可是個大年份。
胡志明在河內(nèi)巴亭廣場,當(dāng)著幾十萬人的面,宣讀了《獨立宣言》,越南民主共和國成立了。
按理說,這把法國人趕跑了,咱們是不是該恢復(fù)老祖宗的傳統(tǒng),把漢字請回來了?
畢竟胡志明主席本人,那可是個頂級的漢學(xué)大師。
他在中國那可是混跡多年,跟咱們的老一輩革命家那是稱兄道弟,寫得一手漂亮的毛筆字,做的漢詩那叫一個地道。
可是,就在大家伙兒還在猜測的時候,胡志明卻做出了一個讓所有人都大跌眼鏡的決定。
他拍板定案:全面廢除漢字,把那個法國人推廣的“國語字”,定為越南的正式文字。
這個決定一出來,很多人都懵了:主席這是咋想的?怎么還用殖民者的東西呢?
其實吧,這事兒你要是站在胡志明的角度想,那也是被逼得沒辦法。
當(dāng)時的越南,那真是窮得叮當(dāng)響,老百姓飯都吃不飽,更別提讀書識字了。
全國上下,95%的人都是文盲,大字不識一個。
你想想看,那個時候革命剛剛成功,國家百廢待興,政府急需把各種政策、命令傳達給老百姓。
如果要教老百姓學(xué)漢字,那得學(xué)到猴年馬月去?
漢字這東西,美是美,那是真難學(xué)啊,沒個三年五載的苦功夫,你連封信都寫不順溜。
但是這個拼音字就不一樣了。
因為它就是拼寫口語的,只要你會說話,學(xué)個把月的字母,基本上就能讀報紙、看文件了。
這對于急需掃盲、急需動員群眾的越南政府來說,那簡直就是“速效救心丸”。
為了國家的生存,為了能讓老百姓最快速度地摘掉文盲的帽子,胡志明只能忍痛割愛。
他這是在拿文化的厚度,去換取普及的速度。
這就像是一個家里揭不開鍋的人,為了先填飽肚子,只能把家里祖?zhèn)鞯墓哦ㄆ拷o賣了換米吃。
雖然心疼,但是活命要緊啊。
也就是從那一刻起,漢字在越南的官方地位,算是徹底畫上了句號。
學(xué)校里不再教“天地玄黃”,而是開始教“A、B、C”。
那一夜,不知道有多少靠教漢字為生的私塾先生,坐在空蕩蕩的學(xué)堂里,看著手里那支禿了毛的筆,發(fā)出一聲長長的嘆息。
![]()
04
字是可以廢,但是這日子還得過,節(jié)還得照樣過啊。
越南人雖然不寫漢字了,但是他們骨子里那股子中華文化的勁兒,是一時半會兒散不掉的。
他們還是過春節(jié),還是吃粽子(雖然包成了方的),還是拜灶王爺。
這其中最要命的一個問題來了:春聯(lián)怎么辦?
以前過年,家家戶戶門口都要貼大紅春聯(lián),那是為了祈福,為了辟邪,為了圖個吉利。
可是現(xiàn)在大家都不認識漢字了,這春聯(lián)寫啥?
總不能在紅紙上寫一串“Happy New Year”那種拉丁字母吧?
那貼在門口,怎么看怎么別扭,這哪像是過年啊,這不像是貼了一張英語單詞表嗎?
再說了,春聯(lián)講究的是對仗,是平仄。
漢字是單音節(jié)的方塊字,一個字對一個字,那是嚴絲合縫。
可是這拉丁字母拼出來的越南話,它是長短不一的。
有的一句話拼出來老長,有的一句話拼出來挺短,這往門口一貼,左邊長右邊短,那是怎么看怎么丑。
就在大家都愁得抓耳撓腮的時候,越南人民的“智慧”(或者說是無奈的妥協(xié))爆發(fā)了。
他們搞出了一種震驚書法界的“新物種”——拉丁書法,他們自己管這叫“國語字書法”。
這玩意兒到底是個啥呢?
說白了,就是拿著中國的毛筆,蘸著中國的墨水,在中國的紅紙上,硬生生地把那些拉丁字母,畫成方塊字的形狀。
你沒聽錯,就是硬湊。
比如說,“幸福”這個詞,越南語拼寫是“H?nh Phc”。
那些搞“新式書法”的人,就把H、a、n、h這幾個字母,又是拉長,又是扭曲,又是變形,非得給它們?nèi)M一個看不見的方塊格子里。
為了模仿漢字的筆鋒,他們把字母的豎畫寫得像懸針豎,把橫畫寫得像勒馬韁。
你乍一看,嚯!這紅紙上龍飛鳳舞的,方方正正的,還真像是個漢字。
可是你湊近了仔細一瞧,我的天吶!
這不是拼音嗎?這不是字母嗎?
這操作,簡直就是“掛羊頭賣狗肉”的最高境界,是“皮囊改了,魂還在掙扎”的真實寫照。
這就好比是一個穿了西裝打領(lǐng)帶的人,非得在頭上扎個發(fā)髻,還要手里拿把折扇,怎么看怎么覺得違和。
但是沒辦法啊,老百姓需要這個儀式感。
哪怕是畫出來的“假漢字”,那也比光禿禿的字母看著順眼點。
05
于是乎,這種奇葩的“方塊拉丁字”,竟然在越南慢慢流行起來了。
現(xiàn)在每到春節(jié)前夕,你要是去河內(nèi)的文廟街逛逛,那場面絕對能讓你懷疑人生。
整條街上都是寫字攤,攤主們一個個穿著唐裝,戴著瓜皮帽,手里拿著毛筆,在那兒運氣凝神。
不知道的,還以為到了北京的琉璃廠呢。
但是你走近一看,他們紙上寫的那些東西,能把中國游客看得一愣一愣的。
只見那位大師筆走龍蛇,在紅紙上畫了一個大大的圈,里面套著幾個扭曲的字母,旁邊還帶個那一撇。
你問他寫的是啥?他告訴你:這是“忍”字,這是“福”字。
這哪是寫字啊,這分明就是在畫畫,在搞平面設(shè)計。
很多越南的年輕人,看著這些字,也是一臉的崇拜,覺得這就是傳統(tǒng)文化,這就是藝術(shù)。
可是,他們不知道的是,這種所謂的“藝術(shù)”,其實是一種文化斷層的傷疤。
這種尷尬,不僅僅體現(xiàn)在春聯(lián)上。
你要是跟著越南的年輕人去他們的寺廟、皇宮或者是宗祠里看看,那種感覺更強烈。
那些古建筑上,滿墻滿柱子刻的都是漢字,那是他們幾千年的歷史記錄,是他們祖宗留下的教誨。
但是,現(xiàn)在的越南人站在這些字面前,就像是看天書一樣。
他們虔誠地跪在墊子上,對著上面的牌位磕頭燒香,嘴里念念有詞。
可是,他們根本不知道那牌位上寫的是誰的名字,也不知道那匾額上“萬世師表”四個字是啥意思。
在他們眼里,那些漢字已經(jīng)不再是文字了,而變成了一種神秘的符號,一種類似于道士畫的符咒。
他們覺得這些符號有靈氣,能保佑平安,但就是讀不懂里面的含義。
這就出現(xiàn)了一個極其荒誕的畫面:
一群黃皮膚黑眼睛的人,在自己祖宗的廟里,成了“文盲”。
他們得靠著導(dǎo)游手里的翻譯器,或者旁邊掛著的翻譯牌,才能知道自己祖宗當(dāng)年干了啥,說了啥。
這種感覺,就像是你回到了自己家里,翻開了族譜,結(jié)果發(fā)現(xiàn)上面寫的全是亂碼,這心里得是個啥滋味?
![]()
06
雖然說,當(dāng)年胡志明為了掃盲,這招算是“斷臂求生”,確實在短時間內(nèi)讓越南人的識字率飆升,大家都能讀書看報了。
從國家發(fā)展的角度來看,這也許是個正確的選擇。
但是這一刀下去,砍斷的可不僅僅是漢字,更是通往自己歷史的那座橋梁。
現(xiàn)在的越南,雖然經(jīng)濟在發(fā)展,日子在變好,但是這種文化上的割裂感,卻是越來越深。
前些年,越南國內(nèi)也傳出了一些聲音,有些學(xué)者提議說,是不是該在中學(xué)里恢復(fù)漢字教育?
哪怕不作為官方文字,起碼得讓孩子們能讀懂春聯(lián),能讀懂祖宗的碑文吧?
但是這事兒嚷嚷了一陣子,最后也沒了下文。
畢竟,已經(jīng)斷了八十年的東西,想要再接回去,那比登天還難。
現(xiàn)在的年輕人,學(xué)英語、學(xué)韓語、學(xué)日語的勁頭,可比學(xué)那個“難寫難認”的漢字大多了。
他們更愿意去追韓劇,去吃肯德基,而不是去研究那發(fā)黃的古籍里到底寫了什么。
每年的春節(jié),河內(nèi)街頭的“圖翁”們,依然在忙碌地揮灑墨汁。
只是,那個曾經(jīng)滿腹經(jīng)綸、提筆能寫錦繡文章的老儒生形象,已經(jīng)徹底模糊了。
取而代之的,是這些用毛筆畫著字母的“新圖翁”。
那紅紙上扭曲的拉丁字母,怎么看都透著一股說不出的尷尬和無奈。
它拼命地想模仿漢字的樣子,想留住那點文化的魂,卻終究只是畫皮難畫骨。
這或許就是歷史的代價吧。
當(dāng)你為了走得快,毅然決然地扔掉了背上的行囊,等有一天你想回頭找點什么的時候,卻發(fā)現(xiàn)那條來時的路,早就被荒草給淹沒了。
那滿街飄揚的“拉丁方塊字”春聯(lián),就像是一個個無聲的幽默,在風(fēng)中輕輕地晃蕩。
![]()
胡志明當(dāng)年也是為了國家好,這點咱得承認,畢竟掃盲是大事。
但是這文化的事兒,一旦斷了,那就像潑出去的水,再想收回來可就難了。
前兩年,有個越南的老教授在電視上哭著說:“我們現(xiàn)在的年輕人,連自己家家譜都看不懂了,這還是越南人嗎?”
旁邊的主持人聽了,沉默了半天,最后憋出一句:“那咱們以后多搞搞書法比賽吧。”
老教授擦了擦眼淚,看著手里那張寫著字母的“書法作品”,苦笑了一聲:
“這哪是書法啊,這分明就是在給老祖宗畫鬼臉呢。”
“也就是欺負老祖宗不會從土里爬出來罵人罷了。”
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.