同事某,滇人,居臺州多年,能聽此地平常方言,但究竟不是臺州生人,對特有之方言總有隔閡。一日,問:“臺州這個罵人的話,二十五二十八是什么意思?”初不明其意,思之良久方知,遂撫掌大笑。
![]()
臺州本地,于老而不清、叨叨念念者,曰“纏(音橋)念”,類普通話之“老糊涂”。二(音倪)胡者,其音最回轉反復,頗似老人纏夾不清也。若有人于某事纏來繞去,糊涂不清,皆被人稱為“二胡調”。后各處方音流變,亦有“二胡纏”、“二胡八纏”之說,此即外人所謂“二十五二十八”者也。
![]()
纏夾不清謂之“纏念”,于“纏”一字,遂有“老太婆纏腳紗——纏來纏去”之歇后語也。舊之婦人,幼時即以紗纏腳,期得三寸金蓮。小腳成時,腳骨皆死,變形如粽,其狀之慘令人發指。由前之歇后語,方有“纏死腳骨”之方言成語,其意略同于“二胡纏”之意。
![]()
因方言之意難以今之普通話說清,思方言乃古語之“活化石”,故以文言釋之,但亦無法言明。思之久,知方言之意,皆由一地之文化所孕,若離其地而言,可謂紙上談兵,縱有萬語千言,亦言不及義也。故無論今文古語,皆難以與外人道,難也!
今人皆以白話為文,少見古文。鄙人此文,文白相間,不倫不類。正所謂自不量力,博方家一笑耳。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.