今天看到一個視頻,滿地落花鋪滿水泥路面,美的凄慘。想起有一首詩寫道:“落紅不是無情物,化作春泥更護花”。結果理智告訴我,這是不對的,因為人類,落花可能化不了春泥。所以腦海閃現了這首詩:《桃花劫》。
《桃花劫》
作者:塵子丹(本名:張丹鳳)
落花尋春泥,
冰冰泥面迎。
本是為愛行,
卻遇冷面泥。
錯付,錯付,
紅塵囂囂不歸路。
錯付,錯付,
動了真情錯了路,
終是一場落花一場誤。
![]()
塵子丹詩歌《桃花劫》
下面是英文版《桃花劫》——
《A tale of flowers falling, a story of love fading》
Phoenix D.F. Zhang
Peach blossoms falling for the mud of spring,
Icy concrete stoping the landing.
A trip of love falling,
A trip of misleading.
Wrongly giving, wrongly spending,
Lost in the noisy of crowding.
Mistaken feeling, mistaken loving,
Wrong person wasting the real feeling.
A tale of flowers falling, a story of love falling.
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.