配樂 / 山岡晃 - Never Forgive Me,Never Forget Me
制作 / 何清越
你離開之后——這種未知
你離開之時,面目模糊的
老情人,那個我花了好長時間
試圖解釋的
元素——我會被掛在
兩塊巨石之間
想著你曾經的好,
過一會才緩過來。
我會像晾衣繩上
掉下來的衣服,
飛到馬路中間的絲襪。
再見了,帥哥。
你離開之時,我就會變成
蝴蝶,蛾子
繭殼里面的濃湯。
重新裝配好之后,我會爬出來
而你會化成一片
壯觀的水汽
像蘭花一樣消失。
我計劃好了,小彈簧刀。
我下定決心,一縷甜甜的口水,
我用泥巴和失落
捏出來的可愛白癡——
是你,保質期是零,
是你,總讓我不能成為完整的自己
因為你那點微不足道的物質
讓我遠離無窮無盡的源泉。
作者 / [美國] 比安卡·斯通
翻譯 / 光諸
In Absence — This Unknowing
When you leave, faceless
old lover, element
that I have tried for so long
to explain—I will be
suspended between
two large stones
for a moment
thinking you were good
before I am revived.
I will be laundry
that has gotten loose
from the line. Pantyhose
flying into traffic.
So long, handsome.
When you go, I will be
the moth, the butterfly,
turned to broth in the cocoon.
Reassembled, I will climb out
and you will be subsumed
into a majesty of vapor
gone as an orchid.
I plan it, little switchblade.
I will it, strand of sweet spittle,
endearing idiot I made
out of mud and loss—
you, whose shelf life is zero,
you, who keep me from totality
and the small sum of what
is otherwise infinite.
Bianca Stone
今天這首詩好像是上周一那首詩的續集,又像是同樣的人物,在另一個平行宇宙里面發生的故事。
上周一的詩講的是糾纏,今天的詩講的是決絕。
本詩的作者比安卡·斯通可謂是傳承了美國詩歌江湖頂尖高手的傳承者。她的祖母魯斯·斯通(Ruth Stone)是美國圖書獎獲得者(至于說為什么比安卡為什么隨祖母的姓,那是因為祖母本來就是隨祖父的姓,手動狗頭),而另一位當代美國頂級女詩人莎朗·奧茲(Sharon Olds)曾經做過她老師。
魯斯和莎朗這兩位高手都是異性戀,而且按傳統眼光看,都長得挺好看的。所以她們是處理的問題是,如果她們直接大膽地探討女性的身體和性關系,很容易被扣上“蕩婦”的帽子,也容易被男性看作窺陰的對象。
這兩位的處理方式就是直接邁步踏平——真實的表達總是具有力量,成見的紙總想包住它,但最終會被它的火焰燒破。
比安卡明確表示,她“在祖母的言語中長大”,因此“從不害怕自己的聲音”。這也就不奇怪她的詩歌中包含原始、具象和對抗性的本質,使她能夠毫無保留地深入探討令人不安的現實。
同時,比安卡的詩還充滿了玄妙的想象和對超越性的追求。
美國詩人愛德華·赫希 (Edward Hirsch)曾經如是評論比安卡的詩:“比安卡·斯通是一個探索者。她諷刺、幽默,卻常常受挫,陷于日常生活之中,同時又在形而上的層面備受折磨,按她自己的話說,被‘靈魂的過敏’所困擾。她在尋找一些深邃而有意義的東西,一種持續的、神秘的、難以言喻的存在。她有一種沖動,想要跪下,‘被語言擊中’,去尋找‘新的圣體圣事’,向一個也在尋找上帝的上帝呼喚。”
在這首詩里面,我們可以看出比安卡對超越日常生活的體驗的大膽想象。
她敢于想象當昆蟲化蛹時,大部分身體變成液體,從中組合出完全不同的形態,從而把一種痛苦的經歷變成了一次冥思的綻放。
脫開這些高大上的表達,其實今天這首詩是非常接近普通人的生活的。 它表達了一個女人在擺脫一段不好的關系之后,重新振作起來的過程。
這首詩寫得真實而又細膩,我們可以看出她表面決絕,但其實還總是在跟著一根不舍的琴弦左右震顫。
最有趣的是她對“帥哥”戀人的描寫。他是有趣的,同時也會刺傷人,就像一把小彈簧刀;他擅長甜言蜜語,有時會賣萌,但是他的美好形象只是作者用”泥巴和失落“捏造出來的,缺少和作者本質力量的聯系,所以他才會既”英俊“又”面目模糊“。
這是一個不合適的人,你可以盡情失落和遲疑,懸在兩塊巨石直接寸步難行,這不是你的錯。
重要的是,要最終明白,這段感情是一葉障目,不見森林,或者像詩中所說的: ”你那點微不足道的物質,讓我遠離無窮無盡的源泉。“
![]()
薦詩 / 光諸
(個人微信號:ghostinthezoo)
讀首詩再睡覺主理人,藝術家,寫作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的繪畫和三本書
每周一主持讀睡,介紹一首他親自翻譯的詩
曾經創造過“周一的小黃詩”這個短語
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4523夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基poemwiki
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.