“喜歡”是我們最常見的表達之一,但它背后的情感層次卻千差萬別。有時是對音樂、書籍的欣賞,有時是對一項工作的投入,還有時是對一個人的深深依戀。單純的 like 往往無法傳遞這種細膩。**《紐約客》**曾寫道:“To say we ‘like’ something is to flatten the complexity of our emotions, when in truth we feel shades of fondness, passion, or obsession.” 一句“喜歡”,可能掩蓋了其中的熱情與癡迷。
我記得在倫敦求學時,每到周末,我都會走進一家小書店。那里彌漫著舊書的味道,我會隨手翻到一本詩集,坐在角落里讀上一下午。這種對書店的喜愛,不只是 like,而是一種習慣成自然的依戀。**《衛報》**的一篇評論提到:“People are not just fond of routines; they cling to them because routines make life feel anchored.” 喜歡,往往是一種讓生活穩固下來的力量。英語中有許多表達“喜歡”的更高級詞匯,能幫助我們更精確地傳遞這種情感。
1. be fond of
帶有溫和、持續的喜愛,常用于人、活動或興趣。
例句:He is fond of classical music, often attending concerts at Carnegie Hall. 【The New York Times】
翻譯:他喜歡古典音樂,經常去卡內基音樂廳聽音樂會。
【同義詞】have a liking for, enjoy
2. be keen on
英式常用表達,表示強烈興趣或喜愛。
例句:British consumers are increasingly keen on plant-based diets, driving growth in the food industry. 【The Guardian】
翻譯:英國消費者越來越熱衷于植物性飲食,推動了食品行業的發展。
【同義詞】be enthusiastic about
3. be into
口語化表達,表示對某事物“很感興趣/很喜歡”。
例句:Teenagers are really into short-form videos, reshaping the way media is consumed. 【Financial Times】
翻譯:青少年非常喜歡短視頻,這正在重塑媒體消費方式。
【同義詞】be crazy about, be hooked on
4. adore
比 like 更強烈,表示“非常喜愛、崇拜”。
例句:Children adore the author’s stories, which mix humor and adventure in a way that feels timeless. 【The Washington Post】
翻譯:孩子們非常喜愛這位作家的故事,因為它們以一種永不過時的方式融合了幽默和冒險。
【同義詞】love, cherish
5. be enamored with/of
正式且帶文學色彩,表示“鐘情于、迷戀于”。
例句:Investors are enamored with the potential of artificial intelligence, pouring billions into startups. 【The Economist】
翻譯:投資者鐘情于人工智能的潛力,向初創公司投入數十億美元。
【同義詞】captivated by, fascinated with
6. relish
表示“享受、喜愛”,常用于體驗、活動或挑戰。
例句:He relished the opportunity to debate his opponent before a live audience. 【The Guardian】
翻譯:他非常享受在現場觀眾面前與對手辯論的機會。
【同義詞】enjoy, savor
如果你還知道其他表示“喜歡”的高級詞或短語,歡迎在下方留言補充。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.