“喜歡”是我們最常見(jiàn)的表達(dá)之一,但它背后的情感層次卻千差萬(wàn)別。有時(shí)是對(duì)音樂(lè)、書(shū)籍的欣賞,有時(shí)是對(duì)一項(xiàng)工作的投入,還有時(shí)是對(duì)一個(gè)人的深深依戀。單純的 like 往往無(wú)法傳遞這種細(xì)膩。**《紐約客》**曾寫(xiě)道:“To say we ‘like’ something is to flatten the complexity of our emotions, when in truth we feel shades of fondness, passion, or obsession.” 一句“喜歡”,可能掩蓋了其中的熱情與癡迷。
我記得在倫敦求學(xué)時(shí),每到周末,我都會(huì)走進(jìn)一家小書(shū)店。那里彌漫著舊書(shū)的味道,我會(huì)隨手翻到一本詩(shī)集,坐在角落里讀上一下午。這種對(duì)書(shū)店的喜愛(ài),不只是 like,而是一種習(xí)慣成自然的依戀。**《衛(wèi)報(bào)》**的一篇評(píng)論提到:“People are not just fond of routines; they cling to them because routines make life feel anchored.” 喜歡,往往是一種讓生活穩(wěn)固下來(lái)的力量。英語(yǔ)中有許多表達(dá)“喜歡”的更高級(jí)詞匯,能幫助我們更精確地傳遞這種情感。
1. be fond of
帶有溫和、持續(xù)的喜愛(ài),常用于人、活動(dòng)或興趣。
例句:He is fond of classical music, often attending concerts at Carnegie Hall. 【The New York Times】
翻譯:他喜歡古典音樂(lè),經(jīng)常去卡內(nèi)基音樂(lè)廳聽(tīng)音樂(lè)會(huì)。
【同義詞】have a liking for, enjoy
2. be keen on
英式常用表達(dá),表示強(qiáng)烈興趣或喜愛(ài)。
例句:British consumers are increasingly keen on plant-based diets, driving growth in the food industry. 【The Guardian】
翻譯:英國(guó)消費(fèi)者越來(lái)越熱衷于植物性飲食,推動(dòng)了食品行業(yè)的發(fā)展。
【同義詞】be enthusiastic about
3. be into
口語(yǔ)化表達(dá),表示對(duì)某事物“很感興趣/很喜歡”。
例句:Teenagers are really into short-form videos, reshaping the way media is consumed. 【Financial Times】
翻譯:青少年非常喜歡短視頻,這正在重塑媒體消費(fèi)方式。
【同義詞】be crazy about, be hooked on
4. adore
比 like 更強(qiáng)烈,表示“非常喜愛(ài)、崇拜”。
例句:Children adore the author’s stories, which mix humor and adventure in a way that feels timeless. 【The Washington Post】
翻譯:孩子們非常喜愛(ài)這位作家的故事,因?yàn)樗鼈円砸环N永不過(guò)時(shí)的方式融合了幽默和冒險(xiǎn)。
【同義詞】love, cherish
5. be enamored with/of
正式且?guī)膶W(xué)色彩,表示“鐘情于、迷戀于”。
例句:Investors are enamored with the potential of artificial intelligence, pouring billions into startups. 【The Economist】
翻譯:投資者鐘情于人工智能的潛力,向初創(chuàng)公司投入數(shù)十億美元。
【同義詞】captivated by, fascinated with
6. relish
表示“享受、喜愛(ài)”,常用于體驗(yàn)、活動(dòng)或挑戰(zhàn)。
例句:He relished the opportunity to debate his opponent before a live audience. 【The Guardian】
翻譯:他非常享受在現(xiàn)場(chǎng)觀眾面前與對(duì)手辯論的機(jī)會(huì)。
【同義詞】enjoy, savor
如果你還知道其他表示“喜歡”的高級(jí)詞或短語(yǔ),歡迎在下方留言補(bǔ)充。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.