“多”是一個日常詞匯,但它背后的含義并不簡單。它可以是數量龐大、人潮洶涌,也可以是資源豐富、機會繁多。單一的 many 或 much,往往無法展現這種多樣的層次。**《紐約時報》**曾寫道:“Numbers matter, but beyond the many lies the meaningful.” 數量的背后,真正重要的是其所蘊含的意義。
我還記得第一次走進北京火車站,人山人海的場景讓我震撼,單單說 many people 遠遠不夠,那是一種“洶涌而至”的人潮。**《經濟學人》**在評論人口趨勢時說:“A multitude of factors, from demographics to technology, are reshaping the labour market.” 在不同的語境中,“多”可以是單純的數目,也可以是深遠的影響。英語里有許多比 many/much 更生動的詞匯,可以幫助我們更精準地表達。
1. numerous
正式表達,表示“許多、大量的”。
例句:The city has numerous cultural institutions, from museums to theatres. 【The Guardian】
翻譯:這座城市擁有眾多文化機構,從博物館到劇院一應俱全。
【同義詞】many, plentiful
2. countless
強調“數不清的”,帶有夸張色彩。
例句:She has given countless interviews, but her story still fascinates the public. 【The New York Times】
翻譯:她接受過無數次采訪,但她的故事依然吸引公眾。
【同義詞】innumerable, limitless
3. abundant
強調“豐富的、充裕的”,常用于資源或機會。
例句:The region is known for its abundant natural resources. 【Financial Times】
翻譯:該地區以其豐富的自然資源而聞名。
【同義詞】plentiful, ample
4. a multitude of
書面表達,表示“眾多的、大量的”。
例句:A multitude of challenges confront policymakers in addressing climate change. 【The Economist】
翻譯:在應對氣候變化時,政策制定者面臨眾多挑戰。
【同義詞】a host of, a great number of
5. scores of
常見于新聞報道,表示“大量的、成群的”。
例句:Scores of protesters gathered outside the parliament to demand reforms. 【BBC News】
翻譯:數十名抗議者聚集在議會外要求改革。
【同義詞】dozens of, large numbers of
6. ample
表示“充足的、足夠多的”,常用于機會、證據等抽象概念。
例句:There is ample evidence that early education has long-term benefits for children. 【The Washington Post】
翻譯:有大量證據表明,早期教育對兒童有長期益處。
【同義詞】sufficient, considerable
如果你還知道其他表示“多”的高級詞或短語,歡迎在下方留言補充。
要不要我接著寫常用形容詞系列·第8篇 “少(few/little)” 的高級表達?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.