來源 | 一個生物狗的科普小園
作者 | Y博
海鮮,在我們的印象里是高蛋白、高營養(yǎng)的代名詞。但你可能不知道,水產(chǎn)也是“掛羊頭賣狗肉”最普遍的領(lǐng)域。
2021年,英國《衛(wèi)報》匯總了來自30多個國家的44個研究,涵蓋9000種水產(chǎn),發(fā)現(xiàn)在餐館、超市、魚市,36%的水產(chǎn)標識是錯的。
![]()
有些可能只是物種識別混淆導致的無心之失。可另一些,更像是“有心插柳”,例如生魚片、壽司界的貴族金槍魚有很多種,藍鰭為尊,黃鰭、大眼金槍魚便宜些,店家們總是非常巧合的把便宜的錯標成貴的。
最令人震驚的或許是2020年一項新加坡蝦丸、魷魚丸的DNA檢測:幾乎所有“海鮮丸”都含有大量豬肉,除了一份樣品,均未檢測出水產(chǎn)。
此類“誤標”波及廣泛,不過都屬于上不得臺面的灰色操作——你很難想象哪個店家會告訴你,蝦丸就是可以用豬肉做的。
相比那些真正的集大成者,這些都是小打小鬧。水產(chǎn)界真正的大忽悠,那必須是指鹿為馬級別。
虹鱒變?nèi)聂~
以前我見到最牛逼的是中國內(nèi)地的虹鱒變?nèi)聂~。幾年前一些商家把淡水養(yǎng)殖的虹鱒當三文魚賣,曾被痛罵。可沒想過,幾年后,新疆三文魚出世,各種報道里愣是說三文魚泛指鮭魚、鱒魚:
![]()
看到這種描述,頗有草泥馬也是馬的既視感。
一點外語常識,三文魚的英文Salmon是鮭魚,鮭科(Salmonidae)、鮭屬(Salmoninae)這些分類學名里都有Salmon這個詞根。
鮭科有好幾種魚在西方有悠久的食用歷史,按習俗,有些被稱為鮭魚,有些被稱為鱒魚。其中,鮭魚是特指鮭科鮭屬下的大西洋鮭,以及麻哈魚(也作馬哈魚)屬下6種具有溯河洄游特征(成魚從海洄游到淡水河流產(chǎn)卵)的太平洋鮭,總共7種魚,一種都沒有多的。
而鱒魚指鮭科(主要是鮭屬和麻哈魚屬,還有紅點鮭屬),一些以淡水生活為主的魚。虹鱒是典型的鱒魚,人家名字rainbow trout就帶著鱒魚(trout)。怎么能把人家開除鱒魚魚籍,扔到三文魚里去呢?
把虹鱒納入三文魚,原因就是三文魚更貴,在國內(nèi)名氣更大,和新加坡魚市里用豬肉做蝦丸在本質(zhì)上沒什么區(qū)別。唯一的區(qū)別大概是新加坡的魚販子臉皮沒那么厚,不敢說蝦丸也可以是豬肉做的。
拿便宜的東西冒充貴的,這就夠不厚道了。可虹鱒成為三文魚還有更大得問題:最常見的三文魚,大西洋鮭都是海水養(yǎng)殖,而國內(nèi)虹鱒基本全是淡水養(yǎng)殖。國人接觸三文魚多是生魚片、壽司這些生食。淡水魚的寄生蟲風險更高,不是說海水魚沒有寄生蟲,只是淡水環(huán)境下有更多對人體健康風險更大的寄生蟲。
拿一個淡水魚冒充一個海水魚,還是很有可能被生食的海水魚,謀財可以,但能不能別害命?
羅非魚變身臺灣鯛
本來,我以為新疆三文魚已經(jīng)是水產(chǎn)忽悠界的天花板了。可最近我發(fā)現(xiàn)是我狹隘了。原來相比內(nèi)地,臺灣有更神奇的發(fā)明:臺灣鯛。
家里有人買了一包冷凍的生食魚,一看標簽我懵了,既寫著鯛魚,又寫著tilapia。
![]()
Tilapia是美國超市最常見的一種魚,魚排、魚片特別多,可它的中文名字一般對應(yīng)羅非魚,國內(nèi)也有叫非洲鯽魚。其實這個對應(yīng)不是很準,因為Tilapia是指原產(chǎn)于非洲、中東的麗魚科下的100多種淡水魚。里面不少具有經(jīng)濟價值,養(yǎng)殖歷史可以追溯到古埃及。
而羅非魚是指50年代引入內(nèi)地的Tilapia里的一種,莫桑比克口孵非鯽。口孵是指麗魚科下很多種魚的一個特殊習性,成魚會把卵與幼魚含在嘴里保護,所以麗魚科還有另一個名字叫慈鯛科。
但就算有慈鯛科這個名字,羅非魚或者Tilapia也不能叫鯛魚!
因為鯛魚這個名字早就名花有主了,是鯛魚科赤鯛屬的真鯛。和羅非魚差了十萬八千里。
真鯛是一種海水魚,別看現(xiàn)在日餐壽司生魚片金槍魚最貴,三文魚最多,論資排輩,鯛魚才是日本的“百魚之王”。因為紅色的外觀,還被認為是很吉祥的魚。
![]()
羅非魚的品種很多,有些也是紅色,但外觀和鯛魚實在區(qū)別很大:
![]()
說羅非魚是鯛魚,不是鬼扯嗎?
這到底是怎么回事呢?其實看到包裝時我心里就大概知道原委了,找到產(chǎn)地標識,也立刻證實了我的推測:碰上臺灣的水產(chǎn)大忽悠了。
中國內(nèi)地是1950年代引入了羅非魚。臺灣地區(qū)引入更早,兩位臺籍日軍士兵1946年從新加坡返臺時帶回了羅非魚,兩人一人姓吳,一人姓郭,所以羅非魚在臺灣也叫吳郭魚。
后來臺灣地區(qū)繼續(xù)養(yǎng)殖培育吳郭魚,弄出一個“品種”,命名為“臺灣鯛”。羅非魚是很皮實的魚,據(jù)說臺灣有些地方是在海水里養(yǎng)“臺灣鯛”,還弄了個“潮鯛”的商標搞生魚片出口。
我碰到的就是“臺灣鯛”。
離譜的硬蹭
臺灣鯛比起新疆三文魚,有過之無不及。
臺灣鯛的名字顯然就是蹭鯛魚。可鯛魚是鯛魚,羅非魚/吳郭魚別說不和鯛魚一個物種,分類上連目都不一樣,鯛魚在刺尾鯛目,羅非魚是鳚形目。這差別放在哺乳類里,就是人在靈長目,狗在食肉目。
搞笑的是網(wǎng)上查一些臺灣鯛的外觀,好像還不是紅色的羅非魚,這外觀、血緣和鯛魚沒一處相似,起個鯛魚的名字,硬蹭到這份上,也是沒話說。
吳郭魚再怎么培育,能和鯛魚有半毛錢關(guān)系嗎?不就是蹭鯛魚價格高,被認為是高檔魚嗎?吃相那么難看,也不得不服。
這倒解釋了那些自助餐廳里為何能提供不限量的鯛魚壽司/生魚片。
雖說“臺灣鯛”在宣傳中是海水或者半咸水養(yǎng)殖,可是連不是一個目的魚的名字都能去蹭,這半咸水到底有多咸呢?鯛魚在淡水里活不了,臺灣鯛卻是以淡水為原生態(tài),生食的風險差別,不言自明。
安全吃魚得靠外語
有趣的是,新疆三文魚、臺灣鯛,這些奇葩創(chuàng)造反倒凸顯學好外語的重要性。
新疆三文魚再怎么編排,英文名字還會是rainbow trout,虹鱒;而臺灣鯛,包裝上也只能寫tilapia。英文到底沒有漢語那么博大精深。
不過補充一點,真鯛的英文是red seabream。由于這種魚分布在太平洋西部,美國本土沿海沒有,很容易和另一種分布在墨西哥灣、美國大西洋海域的紅色海魚red snapper混淆。后者和真鯛在親緣上差得也很遠,雖然同是刺尾鯛目,但屬于笛鯛科笛鯛屬,大名是西大西洋笛鯛。
美國比較容易找到的是red snapper,真鯛可不好找。
而某度百科里找“科普中國”寫的詞條也令人大開眼界:
![]()
介紹的紅鯛魚顯然是指真鯛,居然能說拉丁學名是red snapper,這都不是拉丁文,怎么可能是拉丁學名……
科普中國,確實任重道遠。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.