![]()
瘋狂英語李陽在11月8-9日的線下活動中,對董宇輝與國外外交官的英語交流進行了批評,認為董宇輝發音不行,還出現很多語法錯誤。李陽繼續把批評放大,表示俞敏洪發音更差。最終的結論是“新東方英語不怎么樣”。
一個很有意思的現象是,很多媒體報道了個董宇輝道歉的新聞,事件的時間是11月8日,董宇輝在與輝同行評論區表示,“抱歉,英語丟得太久,說的時候來不及反應,口語中有多個語法錯誤,大家多提批評意見。”
兩條新聞放在一起看,似乎是董宇輝在跟瘋狂英語李陽在進行道歉。但事實上,這兩件事很可能也并沒有什么關系。
李陽的英語口語,的確會比董宇輝和俞敏洪更加地道,但是要得出李陽瘋狂英語比所有新東方英語老師的英語口語都要好,這個似乎也是想當然的結論。
而關于英語口語是否“地道”,對此我也并不太看重。重要的是對于英語世界的好奇心,能夠掌握基本的英語文獻閱讀和寫作能力,這個就足夠了。能夠把自己的口語練到跟英美本地人一樣好,甚至比“美國總統還要好”,這個當然很好,但是達不到這個,也不影響正常的交流。
其實我最初看到這則新聞的時候,首先起心動念的是,董宇輝常常講的橫渠四句(為天地立心——)這個應該怎么翻譯成英語,并且能夠讓外國人知道這是一個什么意思。但是倘若能夠翻譯出來,外國人似乎也沒辦法理解這種中國儒家式的思維方式。而這個才是語言學習或者說跨文化交流最大的障礙。
李陽和俞敏洪,他們能夠在英語教育中快速崛起,一定程度上跟早年中國人對西方強烈的好奇心相關。而如今走出國門的多了,他們看到紐約的舊地鐵,看到巴黎的舊機場,早就沒了當初的那些文化震撼,年輕人似乎尤其如此。他們更愿意相信眼里見到的新的東西。
俞敏洪是個聰明人,他盡管在口語方面比李陽差了不少,卻在智慧方面遠勝李陽,他看的更遠。英語學習在當下,盡管也不能說是一個過時的生意,但是顯然也不是前些年那么緊俏。最為關鍵的問題是,消費者的心態變了。
盡管作為一個英語愛好者,我依然認為,當下對于英語知識的學習,尤其是具備扎實的英語閱讀能力,卻顯得更為重要了。假如你是一個科研人員,如果你連最基本的英語文獻閱讀能力都不具備,就意味著你很可能錯過了國際上最重要的學術創新,你所看到的內容始終無法抵達學術研究最重要的領域。
我們應該重新對西方人產生興趣,這并不是一些人口中說的諂媚西方,而是以平視的視角,知道別人在干什么,而不是閉門造車。董宇輝雖然最初是個新東方英語老師,但是從他的成功轉型來看,他在氣質上似乎更接近于東方。可見,語言學習并不僅僅是對語言本身的學習,更不只是說的很溜那么簡單。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.