![]()
李鴻章(1823—1901)
主張勞動力自由競爭與商品自由貿易 —— 接受記者正式采訪時表示《基爾里法案》(Geary Act)極不公平 —— 驚嘆美國摩天大樓,對所見多數事物表示滿意 稱華工品行高尚
李鴻章總督于周二晚向紐約各報記者發出邀請,邀其于昨日(1896年9月2日)上午 8 時 30 分在華爾道夫酒店(Waldorf Hotel)的會客廳會面。
此次會面時間定得頗早,這與這位中國重臣的作息習慣相符。這場即將到來的采訪并未打擾到這位蒙古血統者的休息。經過一夜充分休整,他精神飽滿,神采奕奕。不到 6 時,他便已起身,享用了燉雞,還喝了好幾杯茶。
受傷的手指夜里并未給他添太多麻煩。麥大夫(Dr. Mak)包扎得十分仔細,疼痛感已然消失。如今,唯一能讓人想起前一日意外的,便是他右手無名指上纏著的那條素凈的白亞麻繃帶。
在接見記者之前,李鴻章已然處理完了一天的公務。他回復了郵件,向隨員交代了當日事宜,還為黏土半身像坐定讓人為其塑像,穿戴整齊以應對日間各項儀式,之后便坐在寓所中,與兒子及其他隨行人員閑談,靜候記者們的到來。而那些記者,卻要靠鬧鐘叫醒,匆忙趕往華爾道夫酒店,方能趕上這般早間的工作。
十幾位記者在 116 號房間向典禮官德魯先生(Mr. Drew)遞上了名片。雕塑家厄尼·富克斯(Ernie Fuchs)正為李鴻章總督的黏土半身像做最后的修飾。這座塑像十分逼真,黏土的色澤讓這位蒙古人面部的神情比大理石塑像更顯生動傳神。這位雕塑家已受托將此半身像復刻為大理石與青銅材質。
請記者準備提問
李鴻章直至將近 9 時才接見記者。他傳話出來,給記者們一點時間梳理問題,以便采訪能盡快高效地進行。片刻等候之后,記者們被請入會客廳。一張長條桌周圍擺放著座椅,李鴻章的座位設于上首,座位后方懸掛著一幅大幅地圖。
總督的房門很快被打開,李鴻章在德魯先生、麥大夫、翻譯羅豐祿(Lo Fong Loo)及數位隨員的陪同下步入客廳。
他挺胸闊步向前,落座時,那顆寬厚的頭顱微微低垂,恰似勃朗寧(Browning)筆下對拿破侖的描寫 ——“鐵鑄的眉宇間,思想沉沉欲墜”。
走近長桌后,總督起身示意記者們上前。每位記者走上前時,他都會伸出受傷的右手,誠懇而友善地與對方握手。麥大夫特意提醒眾人,小心不要碰到纏著繃帶的手指。待所有人都握過手,總督才在長桌首位落座,并示意記者們在他兩側及對面入座。
李鴻章衣著樸素,身著一件深色絲綢長袍,肩上披著一件披風,不過很快便將披風解下。他頭戴一頂簡潔的黑色絲綢費茲帽,帽檐四周收攏,帽頂綴著一個紅繩綰成的小結,即 “帽扣”。帽子正前方,鑲嵌著一圈光彩奪目的鉆石,八顆璀璨的寶石環繞著一顆碩大的珍珠。
采訪開始前,李鴻章摘下帽子,向一名隨員示意。那名隨員隨即退下,很快便捧著一個紅色的痰盂回來,痰盂里還放著些廢紙。李鴻章向痰盂中吐了口痰,隨員便又將痰盂端了出去。
吸了幾口煙斗
另一名隨員走上前來,手中捧著一桿長柄大碗煙斗。他將煙嘴遞到總督唇邊,又拿點燃的紙捻湊近煙碗點煙。總督吸了幾口后,隨員便將煙斗收了回去。
采訪持續了半個小時。全程中,這位總督兼大使始終面帶微笑,態度和藹可親。他耐心傾聽記者們的提問,舉手投足間全然不似一位一言九鼎的大清高官,反倒像一位通達世事的普通公民。
采訪初期,總督的私人醫生麥大夫擔任翻譯,不久后便由羅豐祿接替。
“總督閣下,您此前對我們多有贊譽,” 一名記者率先發問,“不知您是否也愿意指出,我們有哪些地方未能達到您的預期?”
“我對美國毫無怨言,” 李鴻章答道,“我所受到的接待都無可挑剔,沒有任何可抱怨之處。唯一讓我既驚訝又失望的,是你們國內黨派林立。我認為,政客只會制造分裂。貴國的報紙難道不能為了國家的最大利益,盡力促成黨派團結嗎?”
這番提議在一個堅信國家安危系于每兩年一次的政治換屆的民族聽來,顯得格外天真。話音剛落,面容光潔的伯克·科克倫(Bourke Cockran)便走進了房間。
從未見過如此高聳的建筑
“閣下,您在本國所見的諸多事物中,哪一樣最令您感興趣?”
“我對在美國的所見所聞都十分滿意,” 李鴻章說道,“這里的一切都讓我心曠神怡,實在難以說清哪一樣最合心意。最令我驚嘆的,是那些高達二十多層的摩天大樓。我無論在中國還是歐洲,都從未見過這般景象。這些大樓看起來建造得十分堅固,但或許難以抵御狂風。換作在中國,我們是不會建造這樣的高樓的,因為它們很快就會被臺風刮倒。當然,若不是有你們這些便捷的電梯,住在這么高的樓上也會極其不便。” 麥大夫補充解釋道,“風” 這個字,在中文里既指普通的風,也指威力巨大的臺風。
在被問及能否將本國與歐洲各國作對比時,李鴻章表示,他的身份不允許他這么做。
“閣下,您是否支持中國平民接受教育?”
“按照我們的習俗,” 總督答道,“所有男孩都要進入公立學校讀書。”(麥大夫在一旁補充,用括號注明,在中國,只有男孩才算得上是真正意義上的孩子。)“家境貧寒的孩子上學的機會,遠不及貴國那么多,我們的學校和學院數量也十分有限。不過,我們正計劃在全國范圍內增設更多學校。”
稍作停頓后,這位大使謹慎地補充道:“中國的女孩則在家中接受家庭教師的教育。我們沒有供女孩就讀的公立學校,也沒有她們可以升入的高等學府。這是一個值得我們深思的問題。我們應當研究對比兩種教育制度,擇其優者而從之,以適應我們的國情與需求。”
“閣下,令您印象更為深刻的,是本國民眾為您舉辦的歡迎活動,還是各界名流對您的接待?”
對此避而不答
麥大夫與李鴻章低語片刻,兩人相視一笑。隨后,翻譯開口說道:“總督表示,他對此事有自己的看法,但暫不便透露。”
這位孔夫子的后裔與繼承者,再度露出了微笑。
“閣下,您是否期待現行的《排華法案》有所修改?” 一名記者鼓起勇氣問道。
“我知道貴國即將舉行新一輪選舉,政府勢必會出現一些人事變動。因此,關于《基利法案》是否有望修改或廢除,我不便妄加揣測。不過,我期望美國的報紙能夠助力華人移民爭取公正待遇。我深知,新聞媒體在貴國擁有強大的輿論影響力。故而,我衷心希望《基利法案》能夠被廢除,至少能得到大幅修正。”
“閣下,您為何選擇取道加拿大回國,而非經由美國本土?是否是因為貴國同胞在我國西部部分州,未能始終得到友善對待?”
“我之所以不途經貴國西部各州,有兩點原因,” 李鴻章答道,“其一:我曾任中國北洋通商大臣期間,多次收到投訴,反映經由加利福尼亞州入境美國的華人所遭受的不公待遇。投訴中指出,華人未能享有應有的權利。他們懇請我出面相助,為他們爭取與貴國其他公民同等的權利。我所說的與其他移民享有平等權利,是指華人應當獲得同等的優待,而非差別對待。我實在不愿再接待那些從西部各州趕來的華人代表團,聽他們哭訴,為他們爭取本就應得的權利。”
“其二:我從溫哥華乘船前往橫濱,途中需在日本稍作考察。這條航線比從舊金山出發的航線更短,而且我聽聞,‘皇后號’(Empress of China)郵輪比太平洋沿岸其他任何港口所能提供的船只都更為寬敞舒適。”
斥法案極不公平
“《排華法案》是一項極不公平的法律。” 總督的語氣略微激動起來,那雙明亮的小眼睛閃著光,他接著說道,“所有政治經濟學家都公認,競爭能始終保持世界市場的活力與繁榮。這一道理既適用于商品貿易,也同樣適用于勞動力市場。我們都清楚,《基利法案》的出臺,是受愛爾蘭裔群體與勞工階層的影響,他們妄圖壟斷勞動力市場。華人是他們強有力的競爭對手,因此他們便想方設法排擠華人。倘若我們反過來將貴國的制造商拒之門外,剝奪貴國商品與商人在中國的銷售權,想必貴國也會有同樣的感受。請不要將我視作一名中國高官,而將我看作一個世界公民。請允許我試問一句:將廉價的華工拒之門外,貴國究竟能從中獲得什么益處?勞動力成本降低,意味著商品價格更為低廉,貴國百姓便能以更低的價格買到品質更優的商品。”
“貴國素來以現代文明為榮,以自由民主為傲。但這真的是自由嗎?這絕非真正的自由。因為你們的工廠與農場,被剝奪了雇傭廉價勞動力的機會。貴國人民是極具創新精神的民族 —— 從貴國專利局的統計數據便可見一斑,在這方面,你們遠超歐洲各國。此外,貴國不僅大力發展制造業,還實現了工農業的協同發展。你們不像英國那樣偏重工業,而是工農并舉,充分發掘一切發展進步的潛力。貴國工匠的技藝,也遠超歐洲各國。但遺憾的是,貴國勞動力成本過高,導致本國商品價格缺乏競爭力,難以與歐洲各國抗衡。勞動力價格居高不下,根源便在于你們排擠華工。這完全是你們自身的問題。如果你們能實現勞動力的自由競爭,生活成本便會比現在低得多。愛爾蘭裔及其他勞工階層之所以敵視華人,是因為華人擁有比他們更為高尚的品德。”(說到這里,翻譯麥大夫露出了略帶歉意的微笑。)
懇請報業鼎力相助
“我懇請美國的報紙能夠助力我們,推動《排華法案》的廢除。”
“記者們接著問道:“中國是否存在適合美國資本投資的領域?”
“財富的創造,離不開資本、勞動力與土地的結合。” 李鴻章不假思索地答道,“中國政府非常歡迎各國資本來我國投資興業。格蘭特將軍(Gen. Grant)是我最好的朋友之一,他曾對我說過:‘你們必須吸引歐美資本來華創辦實業,協助中國開發豐富的自然資源,實現國家的物質發展,但這些企業的管理權必須掌握在中國政府手中。’我們十分歡迎貴國資本來華投資修建鐵路、鋪設電報線路等基礎設施,但這些鐵路與電報線路必須由中國掌控。我們必須維護國家主權,絕不容許任何人染指我們神圣的國家權益。格蘭特將軍的這番忠告,我們始終銘記于心。”
“如今,歐洲資本家正踴躍來華投資。”
“閣下,您是否贊成中國效仿歐美,大力發展報業?”
“中國也有報紙,但遺憾的是,中國的編輯們往往不能秉筆直書,既不道出全部真相,也做不到只講真話。他們在報道新聞時,總是對真相有所取舍,只披露一部分事實。正因如此,貴國報紙擁有的龐大發行量,在中國報紙身上是看不到的。這種對真相有所保留的辦報方式,實在難以成為推動文明進步的力量。”
報紙肖像不盡人意
“閣下,您對本市各大報紙上刊登的您的肖像有何看法?”
“這些畫像畫得不好,與真人相去甚遠。”
說這番評語時,總督臉上露出了頗為古怪的神情。這神情表明,他身上也有著幾分美式幽默,即便成為漫畫與諷刺畫的主角,也能淡然一笑。
記者最后向李鴻章提出了一個問題,詢問某件事的商業或政治意義。總督只是揮了揮手,并未作答。回答問題的全程中,他始終鎮定自若,神色平靜得如同斯芬克斯的雕像,讓人絲毫看不出他內心的波瀾。
采訪結束時,李鴻章再次伸出右手與眾人道別,臉上帶著一絲歉意的神情,眼神中卻透著一絲靈動。但這份神采轉瞬即逝,這位外交官的面容又恢復了如大理石般的冷峻肅穆。
采訪剛一結束,眾人便紛紛走上前向總督致意。美國前國務卿約翰·W·福斯特(John W. Foster)、尊敬的伯克·科克倫、《北美評論》(North American Review)主編勞埃德·布萊斯(Gen. Lloyd Bryce)、穆拉特·霍爾斯特德(Murat Halstead)以及阿瑟·亨利特(Arthur Hunlitt)等人都在場。李鴻章稱,他只在歐美國家見過某種寶石,而在歐洲從未覓得此種寶石的蹤跡。聽聞這種珍貴的寶石唯獨中國才有,他臉上露出了欣慰的笑容。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.