來源:人民日報海外版
![]()
黃雪薇(中)和兒女在中國錄制節目。
![]()
王箐老師(后排右二)和學生們合影。學生手中拿的是王老師為每個人制做的中文名徽章,旨在增強他們的集體榮譽感。
本版照片均由受訪者提供
德國漢堡有個特別的跨國家庭:自幼結緣中文的德國母親,英籍父親,加上一對每周六赴華文學校孔子課堂學中文的兒女。兄妹倆和母親講德語和中文,和父親講英語。多元語言環境里,中文既是母子之間的樂趣,也是家庭文化的一部分。
今年夏天,兄妹二人登上“漢語橋”中文比賽的舞臺,真誠講述中文學習故事,分別斬獲德國賽區中小學組冠軍,并在全球總決賽中獲獎。這份成果,既得益于家庭氛圍澆灌的興趣萌芽,也離不開孔子課堂老師的用心培育。
家庭浸潤:語言“活”起來
“小時候我看到中國動畫片、電視劇里的漂亮‘仙女’,以為自己長大后也會有黑頭發、黑眼睛,結果我頭發一直是咖啡色,眼睛還是藍綠色的。”剛過完11歲生日的德國小學生黃曉蕾,在采訪中用一口流利的中文講述兒時趣事。
四五歲起,她和哥哥黃永杰便開始去英國的中文學校學習中文,后來進入德國漢堡的漢華中文學校孔子課堂,同時跟著中國老師學習歷史、樂器、歌舞等課程。
這份中文情緣,得從他們的媽媽——黃雪薇小時候的經歷講起。
“漢堡是個港口城市,就像天津一樣。在我小時候,這里已經有很多中國人前來做生意。”黃雪薇回憶說,“我母親的秘書是中國臺灣人,她的丈夫來自上海。我6歲時,便和他們的兒子一起進入中文學校上課。”可惜由于家里缺乏中文環境,黃雪薇在中學時中斷了中文學習。但她始終忘不了中文的獨特魅力——象形文字的字形和含義有關聯,比如“雪”字中藏著“雨”,非常美。而且漢字聲調像唱歌一樣有起伏,雖然難學,但很有意思。
成為母親之后,這份遺憾成了動力,她直言:“多學一門語言是好事。AI能翻譯文字,但語言里的情感和感覺是翻譯不出來的,還是得自己學。尤其中德語言差異比較大,比如中國成語里有不少典故,要想更好地和中國人交流就得了解中國文化歷史。”
為了給孩子營造中文環境、用標準中文發音“磨耳朵”,黃雪薇找來不少中國影視作品,比如《大頭兒子小頭爸爸》《葫蘆娃》等啟蒙動畫。最近幾年,兄妹倆分別迷上《全職高手》《你微笑時很美》等網播作品,覺得劇中角色克服困難的韌勁兒很酷。
“就是要讓他們覺得中文有用、能融入生活,而不只是功課,這樣才會更有學習動力。”黃雪薇分享教育心得時提到,自己兒時正是因為媽媽租來的中文武俠片看著很酷、卻聽不懂,才下定決心學好中文。
現在,黃雪薇一面跟著孩子“補課”,一面在家里為他們營造中國文化氛圍。春節時,應兒子的要求,去中國超市采購食材、煮火鍋、準備全家第一頓年夜飯;跟著網絡短視頻帶孩子們學畫竹子;和中國家庭朋友一起做冰皮月餅……她相信,學中文的核心是讓語言“活”起來,融入生活,連接他人。
黃雪薇觀察到,來漢堡留學、定居的中國人多了,開設中文課的德國學校多了,孔子學院組織的中國文化活動也從只面向華僑改為向市民開放。“感覺世界變小了,中文不再是遙遠的語言。”她說。
家校協力:圓夢“漢語橋”
“大家聽過火鍋唱歌的聲音嗎?咕嘟咕嘟——對我來說,這不僅是春節的聲音,更像是五千年中華文化在輕聲對我訴說,也像我對中文的熱愛,在心里沸騰不止。”今年舉行的第十八屆“漢語橋”世界中學生中文比賽中,12歲的黃永杰憑借這段充滿生活氣息的表述,拿下德國賽區冠軍和全球總決賽優秀口才獎。
妹妹同樣表現亮眼,她主動報名參加第五屆“漢語橋”世界小學生中文秀,在演講之后表演了一段“陶俑舞”。這支舞蹈是對中國持鏡俑的擬人化,表現陶俑夜半蘇醒、出門玩耍的情景,天真活潑,十分契合黃曉蕾的性格。最終,她獲得了德國賽區冠軍和全球總決賽優秀才藝獎。今年初,黃曉蕾曾寫下2025年心愿:提升中文水平、參加“漢語橋”。如今心想事成。
兄妹兩人的中文成長路,離不開中國老師的悉心教導和針對性備賽幫助。漢華中文學校的舞蹈、聲樂老師指導參賽小選手們打磨才藝,中文老師則幫助他們潤色演講稿,指導發音和表現力。“不過,語音語調的功夫主要下在平時,靠的是日常積累。”黃曉蕾的中文老師、漢華孔子課堂中文教師王箐說。
家校溝通是教學中的重要一環。剛接班時,王箐為周末班專門召開家長會,強調“孩子的中文路能走多遠,很大程度靠家長的支持和督促”。課后,她總會留下來與家長溝通,歡迎他們隨時發信息咨詢孩子學中文時遇到的問題。
為了以賽促學、以練促用,王老師鼓勵孩子們參加各種中文比賽和夏令營活動。2023年以來,漢華孔子課堂的中小學生,累計7人次參加“漢語橋”比賽,6人次在德國賽區拿過獎。
“最重要的不是比賽成績,而是孩子借機結識全球志同道合的中文學習者,明白自己在這條路上不是孤獨的。”黃雪薇說。今年夏天,她陪伴孩子參加了“漢語橋”中國游學之旅,到北京和天津,參觀體驗,沉浸式感受中國語言文化。
狗不理包子和天津大麻花,是兄妹倆最喜歡的中國美食。他們和結對的10歲中國男孩樂樂一家歡樂相聚,一起做狗不理包子。黃永杰回憶:“包子要捏18個褶,我最多只能捏7個,有的干脆捏成了盒子。”黃曉蕾印象最深的傳統文化體驗,則是在天津文化街用泥人材料拓印葉子、刻上“黃”字。
旅程中,“漢語橋”隊伍還觀看了特殊的太空紀錄電影《窗外是藍星》——該片由翟志剛、王亞平、葉光富在空間站拍攝。看到王亞平錄制“天宮課堂”的片段時,黃雪薇格外驚喜,因為她此前就曾找來“天宮課堂”視頻,給孩子當科學課內容,此刻真切感受到影片與生活的聯結。
“看到兩個孩子堅持學中文七八年,交到許多學中文的朋友,拿下YCT(國際少兒漢語考試)二級證書,還盼著再參加‘漢語橋’比賽,我感到很欣慰——看得出他們是真的愿意學。”黃雪薇說。
這份自發的熱愛,延續著這個跨國家庭數十年的中文情緣,也將續寫新的故事。
孔子課堂:學國內教材
54歲的王箐,聲音聽起來充滿青春活力。她是土生土長的北京人,喜歡唱歌,也喜歡孩子,原本在國內從事銀行工作。5年前她來到德國,憑借一股鉆研教育的認真勁兒,在海外中文教育領域找到了自己人生后半程的熱愛,現在擔任四年級學生的中文老師。
她的教學堪稱“低開高走”——開局面臨不小挑戰,核心難度源于教材選擇。“北京的小學生用什么,我們就用什么——國內的部編版《語文》。”王箐說,不同于多數海外中文機構采用針對外國人的課本,以教學嚴謹著稱的漢華孔子課堂另辟蹊徑,選擇了這套內容豐富、可延展性強、“能講出彩”,但難度也最大的《語文》。
外國人入門中文,漢字音調和書寫是兩只攔路虎。第一次批閱課堂聽寫時,王老師“差點哭出來”——孩子們能寫出來的字太少了;朗誦作業則是要么“交不上來”,要么磕絆得讓人“聽不下去”。
怎么才能讓學生愿意學、張開嘴呢?王箐絞盡腦汁、用盡渾身解數。
第一個法寶是繞口令。她找來包含四聲的音調繞口令,帶著學生讀“媽媽種麻,我在放馬,馬吃了麻,媽媽罵馬”,接著用手比畫著講解“一聲平,二聲揚,三聲拐,四聲降”……漸漸地,學生分清了聲調、前后鼻音、兒化音,在中文學習中咂出點兒趣味,課后也常常把繞口令掛在嘴邊練習。
為了讓孩子們學好漢字字形和筆順,王箐設計了“每周多寫一個字”計劃,還獎勵聽寫滿分的學生當“聽寫小老師”。一學期下來,曾經一個字都寫不出來的孩子也有了明顯進步。
“現在我們班的孩子,一愛學繞口令,二愛學古詩。他們已經覺得學古詩很容易,經常纏著我問什么時候學下一首。”王老師告訴記者。
王老師有一雙善于發現進步的眼睛。她讓進步突出的學生站上講臺接受表揚和掌聲,用榮譽感激發學習動力。到了課間,她請德國學生給自己當“德語小老師”,旨在讓他們通過傳授德語學習技巧,潛移默化地把這些方法遷移到中文學習上。
“半路出家,唯有用心。”為提升教學能力,王箐每年都會回國參加國僑辦面向海外中文教師組織的培訓。她期待著,未來能帶領更多外國學生,領略《語文》書中更進階、更精妙的語言文化意境。(本報記者 陳靜文)
《人民日報海外版》(2025年12月12日第11版)
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.