昨天平安夜——為啥叫平安夜?
其實還挺中國特色。
據說19世紀,奧地利一神父寫的歌,《Stille Nacht, heilige Nacht》——翻成英語,就是Silent night Holy night。我覺得該是寧靜夜寧謐夜安靜夜。
但這歌詞的中文譯者,把Stille Nacht,翻譯成了“平安夜”。
所以到平安夜有賣蘋果的,諧音求個平安,就很中國特色。只能說,中國人確實很喜歡“平安”吧?
把“寧靜夜”翻成“平安夜”的譯者是劉廷芳先生,浙江永嘉人。據說命運這樣:
——祖父經商早逝。
——祖母遭宗族欺凌被逐出家門。
——父親本是眼科醫生,被兵痞打傷逝世。
——劉廷芳先生自己,經歷了這些破事,之后在喬治亞大學、哥倫比亞大學、耶魯都讀過書。回國后在北大和北師大都工作過。據說當日孫文逝世于協和醫學院,也是他安息禮拜的。
大概經歷世艱、命途多舛之后的人,就易如此,渴望平安吧?
出門坐車,司機會掛一個“出入平安”。我見過不止一位膀大腰圓的司機師傅,掛著顏色甜妹的可愛平安掛件;見我盯著看,不好意思起來。“我老婆讓我掛的!”“我女兒讓我掛的!”
我小時候,有電視點歌臺。當時翻來覆去,最常播的,就是《祝你平安》。
中國人真很在意“平安”。平安夜這個譯法,很中國了。
許多節日都是如此:
開始是一個意思,后來慢慢就本地化了。所以不必太較真。
傳統上的七夕節原來是乞巧節,被我們過成了中國情人節——其實也無所謂了。
外來的圣瓦倫丁節,還被過成了情人節,也不知怎么就和玫瑰巧克力掛鉤了。
臘八節,那是佛教的節日:最早是佛祖得道之日,喝個粥,可是如今非佛教徒也會喝臘八粥吧?
我覺得把christmas eve翻成平安夜,是個本土文化輸出了。
我這幾天在埃及,眾所周知,這里絕大多數人不是基督徒,但不妨礙從開羅到盧克索到阿斯旺到紅海,到處有圣誕樹。
![]()
論傳統,人是真和基督徒打了千年的,但也好像沒太所謂。
大概現在全球化了,都知道過節是賺錢,圖熱鬧,不寒磣。
當然啦,有些人鄙視商業,鄙視一切花錢的事,哪怕別人花的不是自己的錢,他也難受到不行,覺得大家就該省吃儉用。
然而世事已經太過辛苦,大家沒事找點新節日過,也只是找個理由祝福彼此,在這快樂越來越稀缺的世上,找點快樂罷了。
![]()
甚至還有埃及艷后圣誕老人:
![]()
我看過個說法:冬天歲末節日多,一者是確實年歲更迭,免不了要紀念,一者便是冬天又冷又長,總得找些由頭,渲染些氣氛。年底各類節慶,就是希望給我們一種氛圍:一種暖烘烘的,大家抱團取暖,吃點喝點,色彩絢麗,足以讓人忘卻寒冷與孤寂。到了每年的某個節點上,大家有一個由頭和借口,可以暫時放下一切不快,在一片喧騰熱鬧之中,對他人加以問候和祝福。
![]()
話說,我小時候所見,節日無非四種:
——放假的。
——讓我們有借口吃點好的:月餅粽子,青團年糕。
——可以拿來當借口,跟自己中意的學長學弟學姐學妹表白的。
——教育人的:這種節日比較煩人:不放假,不給東西吃,假么假不放,但老師要寫作文,談古論今,還得每年不重樣。
小時候寫作文,老師愛說“高興得跟過節似的”,我總覺得,開心是過節的第一元素;各色節慶,最后無非找個借口樂呵罷了。
節日分為“放假”“吃吃吃”“祝福表白”和“教育人”,我覺得人其實也可以這么劃分:
有人愛放假,有人愛吃,有人愛社交。
還有一類人:
看不得別人放假、吃好吃的或者彼此表白祝福,看不得別人花錢開心,還希望大家都嚴肅地來受他的教育。
我不信教,只覺得這跌宕起伏一年到了頭,就順便祝大家平安吧。
至于不喜歡別人過節開心的,我真誠希望,他們也能吃好喝好、得到休息、為自己花一點錢享受一下,也能在平安夜獲得身心的平安:
我一直覺得,人如果多感受一點吃好喝好休息娛樂的快樂,就不太會執著于,非要將快樂建立在“讓別人不快樂”上了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.