
![]()
阿薩姆茶園:一部環(huán)境文化史
[印]阿爾納布·戴伊 著
王林亞 譯
2025年8月出版,98.00元
![]()
Tea Environments and Plantation Culture: Imperial Disarray in Eastern India
Cambridge University Press, 2021
茶香氤氳,茶葉流轉(zhuǎn),飲茶之人不少,研究茶史的學(xué)者亦不少。大概不會(huì)有多少學(xué)者認(rèn)為,茶史研究是一個(gè)前沿的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,但事實(shí)上,關(guān)于茶史的論著卻層出不窮,常常推陳出新。例如,2020年耶魯大學(xué)出版社出版的《茶業(yè)戰(zhàn)爭(zhēng)》(
Tea War: A History of Capitalism in China and India)便是難得的佳作,雖然該書討論的話題本身亦不新鮮。為何如此?一方面,當(dāng)然是因?yàn)椴柙谑澜鐨v史上的地位舉足輕重,而有關(guān)茶的文獻(xiàn)資料浩如煙海。另一方面,則是由于茶所涉話題甚廣,勞工、土地、法律、貿(mào)易、科學(xué)、疾病、帝國(guó)主義和殖民主義、資本主義與全球貿(mào)易,等等。2018年由劍橋大學(xué)出版社所出版的
Tea Environments and Plantation Culture: Imperial Disarray in Eastern India(中文版譯作《阿薩姆茶園:一部環(huán)境文化史》,以下簡(jiǎn)稱《阿薩姆茶園》)一書,就是這樣一部試圖將茶與各種紛繁復(fù)雜的主題勾連成一體的研究。
當(dāng)然,鋪面太廣勢(shì)必難有創(chuàng)見,因此該書主要聚焦于英屬印度時(shí)期的阿薩姆地區(qū)。盡管如此,無(wú)論是茶史研究、阿薩姆茶葉種植研究,還是關(guān)于英屬印度阿薩姆地區(qū)的研究,都極為豐富。這就為后世學(xué)者提出了相當(dāng)大的挑戰(zhàn):如何能夠挑戰(zhàn)、修正或推翻前人的觀點(diǎn),以至于不用做重復(fù)勞動(dòng)?或者說(shuō),從哪種角度方能使我們重新理解茶史,窺前人所不得者?我們究竟是要通過(guò)茶來(lái)了解茶,還是通過(guò)茶來(lái)為殖民主義提供新的洞見?
事實(shí)上,在《阿薩姆茶園》一書中,紐約州立大學(xué)賓漢姆頓分校的歷史系副教授阿爾納布·戴伊(Arnab Dey)的確引入了一個(gè)頗有創(chuàng)見且耐人尋味的新視角,這即是“無(wú)序”(disarray)。不同于將近代歐洲種植園的歷史視作“啟蒙理性”在殖民地自然延伸的結(jié)果,戴伊傾向于認(rèn)為,歐洲資本家在茶葉種植園有意維持了一種“無(wú)序”狀態(tài),將其作為一種“隱蔽性”管理策略,以此逃脫正式的制度和法律監(jiān)管,進(jìn)而達(dá)到極盡剝削土地和勞工的目的。在戴伊看來(lái),這一觀點(diǎn)不僅是對(duì)原有“科學(xué)理性敘事”的解構(gòu),也是一種新的建構(gòu),即將“無(wú)序”本身當(dāng)作看清殖民制度運(yùn)作機(jī)制的關(guān)鍵視角。與此同時(shí),戴伊還反復(fù)提及環(huán)境史的視角,或者說(shuō)“生態(tài)社會(huì)研究法”(eco-social methodology)(20頁(yè),本文引用頁(yè)碼均來(lái)自中譯本),即認(rèn)為憑借植物、昆蟲、疾病等非人類要素(non-human agents),自然環(huán)境也同樣能夠制造一種挑戰(zhàn)茶葉種植園體系的“無(wú)序”狀態(tài)。
乍看起來(lái),該書在邏輯上似乎存在一些矛盾。一方面,如果說(shuō)所謂的“無(wú)序”是歐洲殖民者刻意維持的結(jié)果,而非僅僅由難以控制的自然因素造成,那么這種刻意本身,不也正是“理性”的一種體現(xiàn)嗎?另一方面,如若過(guò)度強(qiáng)調(diào)殖民者的主動(dòng)性——無(wú)論它表現(xiàn)為明確的理性,還是偽裝成“無(wú)序”的理性——是否都在將歐洲殖民者塑造成一種“無(wú)所不能”的形象,同時(shí)忽視了那些不受殖民體系約束的人類及非人類因素的重要性?反之,如果將重點(diǎn)放在后者,以揭示殖民者脆弱與焦慮的一面,那是否又會(huì)在無(wú)意間削弱對(duì)殖民統(tǒng)治的批判力度?
要理解第一重邏輯困境,不妨將此書與另外兩本關(guān)于殖民地科學(xué)及種植園的著作進(jìn)行比較。其一是理查德·德雷頓(Richard Drayton)的《自然的統(tǒng)治》(
Nature’s Government: Science, Imperial Britain, and the ‘Improvement’ of the World)。該書認(rèn)為,英帝國(guó)通過(guò)“理性化的科學(xué)治理”來(lái)塑造其在殖民地——譬如英屬印度——的統(tǒng)治正當(dāng)性,其中科學(xué)、秩序與“改良”構(gòu)成了帝國(guó)權(quán)力的重要合法性資源。其二是安德魯·戈斯(Andrew Goss)的《植物官僚》(
The Floracrats: State-Sponsored Science and the Failure of the Enlightenment in Indonesia)。該書主張,所謂的“啟蒙理性”在荷屬巴達(dá)維亞并未真正落實(shí)為公共知識(shí)或科學(xué)理性,反而被國(guó)家重塑為管理自然與社會(huì)的技術(shù)工具。也就是說(shuō),那套自稱“理性”的殖民科學(xué)體系本身無(wú)法兌現(xiàn)啟蒙所承諾的普遍理性與公共利益。
![]()
《自然的統(tǒng)治》《植物官僚》
在一定程度上,戴伊挑戰(zhàn)了理查德·德雷頓的說(shuō)法而呼應(yīng)了安德魯·戈斯的研究。如其所言:“西方所謂的‘理性科學(xué)’從一開始就并非完全有效,它更像是一次不確定性的嘗試,這種科學(xué)對(duì)茶葉行業(yè)的理解非常有限,或者說(shuō)在某些情況下,它為了茶葉利潤(rùn)卻放棄了真正的‘科學(xué)’。”這正是荷蘭殖民者在巴達(dá)維亞的種植園里所做之事在阿薩姆地區(qū)的回響。然而,戴伊并未將阿薩姆的理性問(wèn)題理解為簡(jiǎn)單的成功或失敗,而是強(qiáng)調(diào)“理性”本身如何被當(dāng)作一種話語(yǔ)策略。筆者以為,這里討論的“理性”其實(shí)可以分成兩種,一種是啟蒙式的理性,它追求秩序、知識(shí)、透明、效率與改善;另一種是治理性的理性,或者說(shuō)功利理性,它不以秩序?yàn)槟繕?biāo),而是以權(quán)力運(yùn)作的效用為核心,可以通過(guò)制造不透明、混亂與不確定性來(lái)維持統(tǒng)治。
在此意義上,所謂的“失序”不是理性的失敗,而是一種治理技術(shù),是帝國(guó)得以運(yùn)作的一部分。也就是說(shuō),戴伊并不是想說(shuō)殖民者缺乏“理性”,而是在說(shuō)殖民者的“理性”不是啟蒙敘事想象的那種科學(xué)理性,而是一種以混亂、不透明為核心的功利理性。正如戴伊反復(fù)強(qiáng)調(diào)的那樣,歐洲殖民者采用的是一種與“進(jìn)步”敘事有關(guān)“現(xiàn)代的/人為的”和“天然的/原始的”二分法,而這種二分法依靠刻意營(yíng)造的“無(wú)序”來(lái)實(shí)現(xiàn):“吸收、利用并經(jīng)常制造無(wú)序,在大力宣傳建立農(nóng)業(yè)秩序的同時(shí),又在實(shí)際操作中排斥有序。”(22頁(yè))“‘無(wú)序’是茶葉種植園企業(yè)運(yùn)作模式中一個(gè)不可或缺的組成部分。”(23頁(yè))“本書認(rèn)為‘無(wú)序’是‘進(jìn)步’力量的盟友,而且是一種必不可少的盟友。正是由于在茶葉種植園的經(jīng)營(yíng)中,缺乏有效的監(jiān)管或者法律的制約,所謂的伊甸園項(xiàng)目(本書中指的是植物資本主義)才得以成功。”(23頁(yè))簡(jiǎn)言之,戴伊的觀點(diǎn)不是要反駁殖民科學(xué)的“理性”,而是揭示這套理性如何通過(guò)無(wú)序、矛盾和偶然性來(lái)維系自身。這樣,我們就能更加深刻地理解戴伊對(duì)于“無(wú)序”的定義:“本書中所提及的‘無(wú)序’,既不是一種被貶低的生物狀態(tài),也不是一種被動(dòng)的生態(tài)隱喻,它所代表的,是使茶葉種植園能夠保持盈利和持續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)的經(jīng)濟(jì)手段、官僚策略、法律彈性和農(nóng)藝操控。”(24頁(yè))如此,我們的第一重困惑迎刃而解。
接下來(lái)便是第二重邏輯困境,即戴伊究竟是在著力批判殖民統(tǒng)治的功利理性(以“無(wú)序”的形式表現(xiàn)出來(lái)),還是著重強(qiáng)調(diào)作為這種理性對(duì)立面的非人類世界的能動(dòng)性(同樣以“無(wú)序”的形式表現(xiàn)出來(lái))?應(yīng)該說(shuō),作者在敘述上的確存在著模糊之處。首先,戴伊所謂的“無(wú)序”既是殖民制度刻意制造的結(jié)果,又是自然環(huán)境反制的產(chǎn)物,但他并未明確對(duì)兩者作出界定,不免讓讀者感到迷惑;其次,戴伊試圖削弱“殖民理性”的敘事,卻在強(qiáng)調(diào)殖民者對(duì)“失序”的利用時(shí),又無(wú)意間強(qiáng)化了殖民權(quán)力的主導(dǎo)性;最后,戴伊憑借自然的能動(dòng)性來(lái)揭示殖民科學(xué)力有不逮之處,卻有淡化其所批判的殖民剝削與暴力結(jié)構(gòu)的風(fēng)險(xiǎn)。這些矛盾使戴伊的論證如踩平衡木一般,在解釋茶園“無(wú)序”的來(lái)源與功能時(shí)反復(fù)切換,有所失焦。
![]()
阿薩姆地區(qū)的茶葉種植園
我想,戴伊想要告訴讀者的其實(shí)很簡(jiǎn)單:即使歐洲殖民者試圖通過(guò)對(duì)“無(wú)序”和“有序”的劃分來(lái)為種植園體系提供合法性,但他們?cè)趯?shí)際操作過(guò)程中卻遇到了真正的“無(wú)序”,即由不可控的自然世界帶來(lái)的強(qiáng)烈挑戰(zhàn)。只不過(guò),戴伊在許多時(shí)候揉雜了話語(yǔ)層面上的“無(wú)序”和物理層面上的“無(wú)序”,反而因此將自己的觀點(diǎn)包裹成毛線團(tuán)一樣難解難分,這使得此書好似一直在帶讀者兜圈子。這并不見得是一種高明的寫作策略,反而有玩弄文字游戲之嫌。
筆者以為,最好將阿薩姆地區(qū)的茶葉種植園體系理解為一種歐洲殖民者的“將計(jì)就計(jì)”,即殖民者利用了本已存在的混亂——無(wú)論是來(lái)自人類抑或非人類世界——來(lái)得償所愿。殖民者并非從零開始“制造無(wú)序”,而是在話語(yǔ)和物理層面利用、放大、固定了本已存在的生態(tài)、制度、法律、社會(huì)和勞工的混亂狀況。簡(jiǎn)而言之,殖民者宣稱要解決“無(wú)序”的問(wèn)題,其實(shí)利用了另一種“無(wú)序”來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)茶葉種植園的控制,但真正的“無(wú)序”不僅沒(méi)有得到解決,反而成為殖民體系潛在挑戰(zhàn)的來(lái)源。這就既揭示了戴伊所稱的“植物資本主義”的虛偽與暴力,也承認(rèn)了非人類因素的能動(dòng)性。
另外,此書還存在另一些論述上的問(wèn)題。例如在第四章,雖然戴伊引用了“功能性健康”(functional health)和“體驗(yàn)性健康”(experiential health)這一分析框架,卻并沒(méi)有明確指出種植園主是如何對(duì)待這兩種健康的。他似乎是想要揭示,企業(yè)資本家利用制度上的漏洞與概念上的模糊,有意規(guī)避甚至反對(duì)嚴(yán)格的健康標(biāo)準(zhǔn)。換言之,在這一章討論的衛(wèi)生制度與勞工健康問(wèn)題中,所謂的“無(wú)序”并非偶然或無(wú)能,而是在企業(yè)與殖民政府之間形成的一種有利可圖的模糊區(qū)間。因此,這一章真正揭示的并不是帝國(guó)衛(wèi)生治理的失敗,而是一種以模糊性為前提運(yùn)作的殖民資本主義理性。然而,盡管戴伊在這一章中明確展示了“勞工健康”如何被重塑、量化、功能化,但他在章節(jié)結(jié)尾乃至全書結(jié)論中,卻沒(méi)有回應(yīng)、整合、甚至提及這種“功能性健康”和“體驗(yàn)性健康”的二分,仿佛已經(jīng)將自己的理論框架忘得一干二凈。這樣的寫作手法,不知是戴伊有意營(yíng)造的“無(wú)序”的結(jié)果,還是非人類要素——例如語(yǔ)言本身——造成的“無(wú)序”?
不僅如此,在一定程度上,茶葉種植園勞動(dòng)者的聲音也湮沒(méi)在戴伊的文字海洋中,難覓其蹤。仍以第四章為例,如果戴伊真要討論的是健康與帝國(guó)治理—資本主義之間的政治經(jīng)濟(jì)學(xué),尤其是討論所謂的“體驗(yàn)性健康”,就有必要將“健康”與勞工的“身體”和“情感”同步納入分析框架。否則,健康就只能被看作一種福柯式的被統(tǒng)計(jì)、計(jì)算、規(guī)訓(xùn)和制度化的客體,而不是一種真實(shí)的身體—情感遭遇。其實(shí),戴伊在討論“健康”時(shí)幾乎完全站在殖民政府、種植園企業(yè)、醫(yī)生和管理者的視角,而對(duì)勞工自身的身體經(jīng)驗(yàn)、疼痛感、疲倦、生存策略與情感世界的討論仍付闕如。這就使得此書仍然在大體上遷就于傳統(tǒng)的殖民史和帝國(guó)史敘事。盡管戴伊坦承這是囿于資料所限,但不得不說(shuō)是一種遺憾。
通讀全書,該書的最大貢獻(xiàn)是突破了傳統(tǒng)的茶葉種植園勞工史的研究框架,戴伊善于將所有土地、法律、經(jīng)濟(jì)、疾病、生態(tài)等因素統(tǒng)籌起來(lái),并令人信服地指出不能從單一的法律、經(jīng)濟(jì)或勞工視角,而應(yīng)在“法律—經(jīng)濟(jì)—土地—疾病—生態(tài)”的框架下重新審視殖民體系下的阿薩姆茶葉種植園。戴伊用“無(wú)序”的概念統(tǒng)籌全書,揭示了歐洲資本家在阿薩姆茶葉種植園的險(xiǎn)惡用心及其留給當(dāng)?shù)氐臑?zāi)難遺產(chǎn),但正如戴伊同樣提到的那樣,“無(wú)序”的狀況并不完全是有意維持的結(jié)果,而是不同的殖民地主體之間、人類與非人類因素之間相互斗爭(zhēng)、制衡、難以協(xié)調(diào)的產(chǎn)物。
筆者比較閱讀了此書的中英文版本。就書中內(nèi)容的翻譯而言,其語(yǔ)言精練流暢,大體準(zhǔn)確無(wú)誤,但最大的問(wèn)題在于標(biāo)題。《阿薩姆茶園:一部環(huán)境文化史》的譯名不僅未能體現(xiàn)全書關(guān)于“無(wú)序”的精彩論斷,還容易帶給讀者一種田園牧歌式的歷史想象,而這恰恰是本書作者阿爾納布·戴伊所堅(jiān)決反對(duì)的。
(轉(zhuǎn)載自公眾號(hào):上海書評(píng))
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.