波黑作家拉娜·巴斯塔希奇作品《抓住兔子》分享會近日在京舉行,本次分享會特邀作家、獨立記者、北京外國語大學巴爾干研究中心兼職研究人員柏琳,北京外國語大學歐洲語言文化學院副教授彭裕超,《抓住兔子》譯者、北京外國語大學歐洲語言文化學院講師歐陽子儀出席。嘉賓圍繞作品中女性友誼的呈現、作品中兔子意象的解讀等話題展開討論。
![]()
拉娜·巴斯塔希奇1986年出生于克羅地亞薩格勒布,在波黑巴尼亞盧卡長大,曾在巴塞羅那、蘇黎世等地生活,現居貝爾格萊德。《抓住兔子》是她的長篇小說處女作,榮獲歐盟文學獎和意大利拉蒂薩納國際文學獎,入圍多個國際文學獎項決選名單,已被譯為20多種語言在世界范圍內出版。小說由作家出版社最新推出,講述了兩位在波黑巴尼亞盧卡一起長大的女性——薩拉與蕾拉的故事。薩拉為故事的敘述者,兩位女主人公在童年時期親密無間,但在上世紀90年代的波黑戰爭中,被民族身份與歷史推向了截然不同的人生軌跡。《抓住兔子》采用了雙線敘事結構,一條為當下發生的公路旅程,一條為時間上非線性的回憶,展現了90年代波黑戰爭如何給兩位女主人公留下長期、隱秘而難以消散的后果,她們如何在民族、宗教、語言等多重張力中成長并逐步形成自我。
歐陽子儀認為,作品通過對兩位女性角色復雜關系的描繪,挑戰了巴爾干地區文學以男性為中心的傳統,同時也指出了作者在女性意識表達上的局限性。彭裕超提出作者通過“重置出生時間”與“重構失蹤原因”兩種手法,巧妙地處理了戰爭背景下的個人故事,通過隱匿戰爭細節,暗示而非直面民族沖突,展現了面對無法調和的歷史傷痛時的沉默選擇,反映了一種不可言說的社會禁忌。他進一步分析了小說如何體現個體在母語被剝奪時尋回短暫的和諧,而重獲語言后又再次分裂。歐陽子儀表示,語言是小說中的核心議題之一,當薩拉試圖在他鄉放棄母語、忘掉過去、重啟人生時,卻發現語言始終無法被真正拋棄,它持續提醒著個體的身份和根源。
![]()
三位嘉賓共同解析了小說中“兔子”這一核心意象。柏琳將其與《愛麗絲夢游仙境》和《黑客帝國》相聯系,認為跟隨白兔象征進入潛意識或異世界的過程,代表對打破表面的完美平靜、抓住真實自我的追尋;彭裕超發現文本中買兔、埋兔、見畫等情節暗含命運隱喻;歐陽子儀指出,兔子經歷了“鮮活—死亡—永恒”的轉變,這一過程與友誼、蕾拉、阿爾明、故土、記憶等意象經歷的變化相呼應,象征個體生活經驗在歷經失落與破碎之后,通過文學書寫轉化為永恒的藝術。
文/北京青年報記者 張嘉
編輯/汪浩舟
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.