在閱讀此文前,誠邀您點擊一下“關注”,方便您下次繼續閱讀相關文章,您的認真閱讀是我們最大的動力。
這兩天“貝西獎”三個字突然在中文互聯網變得刺耳,不是因為大家忽然開始研究現代舞獎項史,而是因為韓國那邊剛把獎拿到手,國內立刻冒出一股很硬的反彈情緒:你一個號稱舞蹈界“奧斯卡”的獎,怎么就把爭議放過了,怎么就讓人覺得你眼神不太行。
![]()
先把事情擺清楚,所謂Bessie Award,正式叫New York Dance & Performance Awards,確實是紐約舞蹈界很有分量的獎項,官方公布的這一屆獲獎名單里,韓國首爾市立舞團相關作品《Ilmu / One Dance》的主創拿到了“Outstanding Choreographer/Creator(杰出編舞/創作)”這一項。
![]()
評語寫得也很漂亮,強調“當代方式重釋傳統儀式舞蹈”、強調“靜與動的平衡”、強調“爆發力與運動性”,還點名是在林肯中心的David H. Koch Theater呈現的作品 。
![]()
問題就出在“漂亮”這兩個字上,獎是官方發的,詞也是官方寫的,可中文互聯網看到的是另一套敘事,有網友直接把韓國獲獎作品的片段拿來對照《只此青綠》,說動作、造型、整體氣質都有明顯借鑒甚至“照著抄”的影子。
![]()
然后把矛頭順勢對準了貝西獎:你們評委到底看沒看過中國作品,還是看過也當沒看見,有的自媒體干脆把話說得更沖,直接喊“抄襲拿獎”,這才是火燒起來的地方 。
![]()
舞蹈這東西最難吵的點就在這里,音樂能對譜,文字能對句子,舞蹈很多時候是“像不像”、是“神韻相不相近”、是“結構是不是那套結構”,它不容易一錘定音,但也正因為不容易定,才更容易讓人鉆空子。
![]()
借一個輪廓、借一套色系、借一個舞臺調性,再用“傳統”“儀式”“東方”這種大詞去包一層,最后站到西方獎項的燈下,觀眾第一眼只看見“新鮮”,不太會追問它從哪來。
![]()
《只此青綠》為什么會被拎出來反復對照,說白了它在國內的辨識度太高了,春晚那次出圈之后,很多人一想到“青綠美學”、一想到《千里江山圖》那種層層鋪開的氣韻,就會直接聯想到它,而《只此青綠》的創作定位本來就跟《千里江山圖》這套審美強綁定,很多文章也寫過它的靈感來源與“青綠”之間的對應關系 。
![]()
所以爭議的關鍵不只是“像不像”,而是“誰先把這套東西做成了全民記憶”,一旦全民記憶在先,后來者再用相似的視覺符號去講類似的東方敘事,就會被放大鏡照得很難受,尤其當后來者還拿了獎,等于給它的傳播加了官方光環,這時候國內觀眾不爽的點就變成了:你拿獎可以,但你最好別踩著別人走上去。
![]()
貝西獎當然不會因為中文互聯網的一波怒火就立刻掉價,它在紐約舞蹈圈的體系里有它的規則和傳統,也確實常被稱作舞蹈界的“奧斯卡” ,但這次爭議至少把一個現實扔到了臺面上。
![]()
國際獎項的評審體系,未必有能力、也未必有義務去做跨語境的“溯源”和“查重”,更別說舞蹈這種難以量化對比的門類,最后就會出現一種很刺人的錯位,你在本土語境里一眼就能認出來的東西,在另一個語境里可能只是“很美、很東方、很新鮮”。
![]()
如果韓國作品真的完全原創,它當然扛得住對比,拿出來把創作過程、訓練體系、參考來源講清楚就行,別人再不服也只能不服審美,如果它確實存在大量借鑒甚至搬運,那更該說清楚,借了誰,借到什么程度,致敬還是挪用,界線在哪。
![]()
這事最后會走到哪一步,現在還不確定,但有一點已經確定了:一個獎項的權威感,不只是靠年頭和名氣撐著,更靠它在爭議面前的處理方式撐著,裝聾作啞很省事,也最傷信用 。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.